Provérbios 18

Kankanaey Bible (KNE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Din ipogaw ay adi na ammo ay makikadwa si gait na ay ipogaw et din awak na anggoy di nemnemnemena. Kontraena am-in ay kosto sin pannemnem di odom.
1 Quem vive isolado se preocupa apenas consigo e rejeita todo bom senso.
2 Adi layden di naong-ong ay man-adal, laydena anggoy ay mangibaga sin wadas nemnem na.
2 O tolo não se interessa pelo entendimento; só quer saber de expressar suas opiniões.
3 Din pangamagan si lawa et say kalaslasoyan ya kaibabainan.
3 A prática do mal resulta em desonra; o comportamento vergonhoso causa desprezo.
4 Din kalin di masirib et maiarig si malosong ay ginawang ay adi katdok.
4 Palavras sábias são como águas profundas; a sabedoria flui do sábio como riacho transbordante.
5 Lawa mo pangabaken din nakabasol ya adi maitonton din kalintegan di magay basol na.
5 Não é certo absolver o culpado nem negar justiça ao inocente.
6 Din kalin di naong-ong yan say begew si pakiibawana ya kasoplitana.
6 As palavras do tolo o envolvem em brigas; ele pede para receber uma surra.
7 Din kali na yan maiarig si bito ay kaknaana ya kadadaelana.
7 A boca do tolo é sua ruína; ele cai na armadilha dos próprios lábios.
8 Din apat di tayoktok yan kaman makan ay mam-is ay okmonen.
8 Calúnias são petiscos saborosos que descem até o íntimo de quem ouve.
9 Din kalawlawan di nasadot yan magay kaitkenana sin makadadael si ib-a na.
9 Quem é relaxado em seu trabalho causa tanto estrago quanto aquele que destrói.
10 Si Diyos yan maiarig si makneg ay pantabonan ay pankamangan din nalinteg ay ipogaw.
10 O nome do S enhor é fortaleza segura; o justo corre para ele e fica protegido.
11 Sin pannemnem di babaknang yan maiarig din sanikwa da si nakayang ay alad ay pansalinan da.
11 O rico vê sua riqueza como uma cidade fortificada; imagina que é uma muralha alta e segura.
12 Din mangipapangato si awak na yan say begew si kadadaelana. Masapol ay manpakombaba di esa ay ipogaw, asi maidayaw.
12 A arrogância precede a destruição; a humildade precede a honra.
13 Kababain mo waday somongbat ay adi na dengngen omona di salodsod, yan say kailaan di kinaong-ong na.
13 Falar sem antes ouvir os fatos é vergonhoso e insensato.
14 Din pigsan di nemnem di ipogaw di makatolong en sisya sin sakit na, ngem mo magay pigsan di nemnem na, makaan abe di namnama na.
14 O espírito da pessoa sustenta seu corpo enfermo, mas quem pode suportar o espírito abatido?
15 Din masirib yan nakasagana ya laylaydena ay man-adal.
15 Quem tem discernimento está sempre pronto a aprender; seus ouvidos estão abertos para o conhecimento.
16 Idawtam si sagot din nangato ay ipogaw mo laydem ay maam-ammos sisya.
16 As portas se abrem para quem dá presentes; eles dão acesso a pessoas importantes.
17 Din ibagan di damo ay mankali sin pangokoman yan kaman kosto mo daan mankali din kalabana.
17 Quem fala primeiro no tribunal parece ter razão, até que seu oponente comece a lhe fazer perguntas.
18 Mabalin ay makeddengan di naligat ay kaso babaen si binonotan ay maikamang en Diyos.
18 Lançar sortes acaba com discussões e resolve contendas entre adversários poderosos.
19 Naligligat ay itaoli din panakikadwan di napasakitan di nemnem na ay gayyem mo din iyat ay lomsot si alad di siyodad.
19 É mais difícil reconquistar um amigo ofendido que uma cidade fortificada; as discussões separam amigos como um portão trancado.
20 Apiten di ipogaw di am-in ay ibongan di kali na.
20 As palavras sábias saciam como uma boa refeição; as palavras certas dão satisfação.
21 Din kali et makabalin ay say katagoan ono kateyan, isonga din manglaylayad ay mankali et masapol ay awatena mo sinoy ibongan di kali na.
21 A língua tem poder para trazer morte ou vida; quem gosta de falar arcará com as consequências.
22 Din mangasawa, siged dis gon-odena, tan din asawan di ipogaw et kailaan di seg-ang Diyos en sisya.
22 O homem que encontra uma esposa encontra um bem precioso e recebe o favor do S
23 Manpakpakaasi di nabiteg ay mankali, ngem din baknang yan bodtak di songbat na.
23 O pobre suplica por misericórdia; o rico responde com insultos.
24 Waday odom ay gagayyem ay domadael, ngem waday odom ay nasursurok mo agi di kinapodno da.
24 Alguns que se dizem amigos destroem uns aos outros, mas o verdadeiro amigo é mais próximo que um irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.