Provérbios 23

King James Française (KJF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Quand tu t'assieds pour manger avec un dirigeant, considère bien ce qui est devant toi;
1 Quando você se assentar para uma refeição com alguma autoridade, observe com atenção quem está diante de você,
2 Et mets un couteau à ta gorge, si ton appétit te domine.
2 e encoste a faca à sua própria garganta, se estiver com grande apetite.
3 Ne désire pas ses friandises, car c'est une nourriture trompeuse.
3 Não deseje as iguarias que lhe oferece, pois podem ser enganosas.
4 Ne travaille pas pour acquérir des richesses, renonce à ta propre sagesse.
4 Não esgote suas forças tentando ficar rico; tenha bom senso!
5 Jetteras-tu tes yeux sur ce qui n’est pas? Car assurément les richesses se font des ailes, et s'envolent comme l'aigle vers le ciel.
5 As riquezas desaparecem assim que você as contempla; elas criam asas e voam como águias pelo céu.
6 Ne mange pas le pain de celui qui a l'œil mauvais, et ne désire pas non plus ses mets délicats;
6 Não aceite a refeição de um hospedeiro invejoso, nem deseje as iguarias que lhe oferece;
7 Car il est tel qu’il pense en son cœur, Mange et bois, te dira-t-il;mais son cœur n'est pas avec toi.
7 pois ele só pensa nos gastos. Ele lhe diz: "Coma e beba! ", mas não fala com sinceridade.
8 Le morceau que tu as mangé, tu le vomiras, et tu perdras tes paroles douces.
8 Você vomitará o pouco que comeu, e desperdiçará a sua cordialidade.
9 Ne parle pas aux oreilles d’un insensé, car il méprisera la sagesse de tes paroles.
9 Não vale a pena conversar com o tolo, pois ele despreza a sabedoria do que você fala.
10 Ne retire pas l'ancienne borne, et n'entre pas dans les champs des orphelins;
10 Não mude de lugar os antigos marcos de propriedade, nem invada as terras dos órfãos,
11 Car leur rédempteur est puissant, il plaidera leur cause contre toi.
11 pois Aquele que defende os direitos deles é forte. Ele lutará contra você para defendê-los.
12 Applique ton cœur à l'instruction et tes oreilles aux paroles de la connaissance.
12 Dedique à disciplina o seu coração, e os seus ouvidos às palavras que dão conhecimento.
13 Ne manque pas de corriger l’enfant;car si tu le frappe avec le bâton, il n'en mourra pas.
13 Não evite disciplinar a criança; se você a castigar com a vara, ela não morrerá.
14 Tu le frapperas avec le bâton, et tu délivreras son âme de l’enfer.
14 Castigue-a, você mesmo, com a vara, e assim a livrará da sepultura.
15 Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur s'en réjouira, oui, mon cœur même,
15 Meu filho, se o seu coração for sábio, o meu coração se alegrará.
16 Oui mes reins se réjouiront quand tes lèvres diront ce qui est droit.
16 Sentirei grande alegria quando os seus lábios falarem com retidão.
17 Ne laisse pas ton cœur envier les pécheurs;mais sois dans la crainte du SEIGNEUR toute la journée.
17 Não inveje os pecadores em seu coração; melhor será que tema sempre ao Senhor.
18 Car certainement il y a une fin, et ton attente ne sera pas retranchée.
18 Se agir assim, certamente haverá bom futuro para você, e a sua esperança não falhará.
19 Toi, mon fils, entend et sois sage, et dirige ton cœur dans le [bon] chemin.
19 Ouça, meu filho, e seja sábio; guie o seu coração pelo bom caminho.
20 Ne sois pas parmi les buveurs de vin, ni parmi ceux qui font excès de chair;
20 Não ande com os que se encharcam de vinho, nem com os que se empanturram de carne.
21 Car l’ivrogne et le glouton deviendront pauvres, et l’assoupissement revêtira un homme en haillons.
21 Pois os bêbados e os glutões se empobrecerão, e a sonolência os vestirá de trapos.
22 Écoute ton père qui t'a engendré, et ne méprise pas ta mère quand elle sera âgée.
22 Ouça o seu pai, que o gerou; não despreze sua mãe quando ela envelhecer.
23 Achète la vérité, et ne la vends pas, ainsi que sagesse, et instruction, et intelligence.
23 Compre a verdade e não abra mão dela, nem tampouco da sabedoria, da disciplina e do discernimento.
24 Le père de l’[homme] droit se réjouira grandement, et celui qui a engendré l’enfant sage, s’en réjouira.
24 O pai do justo exultará de júbilo; quem tem filho sábio nele se alegra.
25 Ton père et ta mère seront heureux, et que celle qui t'a enfanté se réjouira.
25 Bom será que se alegrem seu pai e sua mãe e que exulte a mulher que o deu à luz!
26 Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux prêtent attention à mes chemins;
26 Meu filho, dê-me o seu coração; mantenha os seus olhos em meus caminhos,
27 Car la prostituée est un fossé profond, et la femme étrange est une fosse étroite.
27 pois a prostituta é uma cova profunda, e a mulher pervertida é um poço estreito.
28 Aussi se tient-elle aux aguets pour une proie, et elle augmente le nombre des transgresseurs parmi les hommes.
28 Como o assaltante, ela fica de tocaia, e multiplica entre os homens os infiéis.
29 Pour qui le malheur? Pour qui la tristesse? Pour qui les contestations, pour qui la plainte, pour qui les blessures sans cause? Pour qui la rougeur des yeux?
29 De quem são os ais? De quem as tristezas? E as brigas, de quem são? E os ferimentos desnecessários? De quem são os olhos vermelhos?
30 Pour ceux qui s'attardent auprès du vin, qui vont chercher le vin mêlé.
30 Dos que se demoram bebendo vinho, dos que andam à procura de bebida misturada.
31 Ne regarde pas le vin quand il est rouge, quand il donne sa couleur dans la coupe, et quand il coule facilement;
31 Não se deixe atrair pelo vinho quando está vermelho, quando cintila no copo e escorre suavemente!
32 À la fin, il mord comme un serpent et pique comme une vipère
32 No fim, ele morde como serpente e envenena como víbora.
33 Tes yeux regarderont les femmes étranges, et ton cœur dira des choses perverses;
33 Seus olhos verão coisas estranhas, e sua mente imaginará coisas distorcidas.
34 Oui, tu seras comme celui qui se coucherait au milieu de la mer, ou comme celui qui se coucherait au sommet d'un mât.
34 Você será como quem dorme no meio do mar, como quem se deita no alto das cordas do mastro.
35 On m'a frappé, diras-tu et je n'en ai pas été malade;on m'a battu, et je ne l'ai pas senti. Quand me réveillerai-je? Je le chercherai encore.
35 E dirá: "Espancaram-me, mas eu nada senti! Bateram em mim, mas nem percebi! Quando acordarei para que possa beber mais uma vez? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.