Provérbios 23

King James Française (KJF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Quand tu t'assieds pour manger avec un dirigeant, considère bien ce qui est devant toi;
1 Quando você for jantar com alguém importante, não esqueça quem ele é.
2 Et mets un couteau à ta gorge, si ton appétit te domine.
2 Se você é guloso, controle-se.
3 Ne désire pas ses friandises, car c'est une nourriture trompeuse.
3 Não tenha pressa de comer a boa comida que ele serve, pois ele pode estar querendo enganar você. — 7 —
4 Ne travaille pas pour acquérir des richesses, renonce à ta propre sagesse.
4 Não se mate de trabalhar, tentando ficar rico,
5 Jetteras-tu tes yeux sur ce qui n’est pas? Car assurément les richesses se font des ailes, et s'envolent comme l'aigle vers le ciel.
5 nem pense demais nisso. Pois o seu dinheiro pode sumir de repente, como se tivesse criado asas e voado para longe como uma águia. — 8 —
6 Ne mange pas le pain de celui qui a l'œil mauvais, et ne désire pas non plus ses mets délicats;
6 Não coma na casa de um homem miserável, nem tenha pressa de comer a boa comida que ele serve.
7 Car il est tel qu’il pense en son cœur, Mange et bois, te dira-t-il;mais son cœur n'est pas avec toi.
7 “Coma um pouco mais”, diz ele, mas não está sendo sincero.
8 Le morceau que tu as mangé, tu le vomiras, et tu perdras tes paroles douces.
8 O jeito dele fará com que você fique enjoado. Você vomitará o pouco que comeu, e todos os seus elogios ficarão desperdiçados. — 9 —
9 Ne parle pas aux oreilles d’un insensé, car il méprisera la sagesse de tes paroles.
9 Não perca tempo falando com um tolo, porque ele desprezará a sua conversa inteligente. — 10 —
10 Ne retire pas l'ancienne borne, et n'entre pas dans les champs des orphelins;
10 Não mude de lugar uma divisa antiga, nem tome posse de terras que pertencem a órfãos.
11 Car leur rédempteur est puissant, il plaidera leur cause contre toi.
11 Deus é o poderoso defensor dos órfãos e defenderá a causa deles contra você. — 11 —
12 Applique ton cœur à l'instruction et tes oreilles aux paroles de la connaissance.
12 Preste atenção no que lhe ensinam e aprenda o mais que puder. — 12 —
13 Ne manque pas de corriger l’enfant;car si tu le frappe avec le bâton, il n'en mourra pas.
13 Não deixe de corrigir a criança. Umas palmadas não a matarão.
14 Tu le frapperas avec le bâton, et tu délivreras son âme de l’enfer.
14 Para dizer a verdade, poderão até livrá-la da morte. — 13 —
15 Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur s'en réjouira, oui, mon cœur même,
15 Meu filho, se você se tornar sábio, eu ficarei muito feliz.
16 Oui mes reins se réjouiront quand tes lèvres diront ce qui est droit.
16 Eu me sentirei orgulhoso quando ouvir você falar com sabedoria. — 14 —
17 Ne laisse pas ton cœur envier les pécheurs;mais sois dans la crainte du SEIGNEUR toute la journée.
17 Não tenha inveja dos pecadores. Procure respeitar e obedecer a Deus todos os dias da sua vida.
18 Car certainement il y a une fin, et ton attente ne sera pas retranchée.
18 Assim, o seu futuro será brilhante, e você não perderá a esperança. — 15 —
19 Toi, mon fils, entend et sois sage, et dirige ton cœur dans le [bon] chemin.
19 Escute, meu filho. Seja sábio e pense seriamente na sua maneira de viver.
20 Ne sois pas parmi les buveurs de vin, ni parmi ceux qui font excès de chair;
20 Não ande com gente que bebe demais, nem com quem come demais.
21 Car l’ivrogne et le glouton deviendront pauvres, et l’assoupissement revêtira un homme en haillons.
21 Porque tanto os beberrões como os comilões vivem com sono e acabam na pobreza, vestindo trapos. — 16 —
22 Écoute ton père qui t'a engendré, et ne méprise pas ta mère quand elle sera âgée.
22 Escute o seu pai, pois você lhe deve a vida; e não despreze a sua mãe quando ela envelhecer.
23 Achète la vérité, et ne la vends pas, ainsi que sagesse, et instruction, et intelligence.
23 Compre a verdade, a sabedoria, a instrução e o bom senso, mas não venda nenhum deles.
24 Le père de l’[homme] droit se réjouira grandement, et celui qui a engendré l’enfant sage, s’en réjouira.
24 O pai que tem um filho correto e sábio ficará muito feliz e se orgulhará dele.
25 Ton père et ta mère seront heureux, et que celle qui t'a enfanté se réjouira.
25 Faça que o seu pai se alegre por causa de você; dê à sua mãe esse prazer. — 17 —
26 Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux prêtent attention à mes chemins;
26 Meu filho, preste bem atenção no que eu digo e siga o exemplo da minha vida.
27 Car la prostituée est un fossé profond, et la femme étrange est une fosse étroite.
27 As prostitutas e as mulheres imorais são uma armadilha perigosa e sem saída.
28 Aussi se tient-elle aux aguets pour une proie, et elle augmente le nombre des transgresseurs parmi les hommes.
28 Como um ladrão, elas esperam pelas suas vítimas e tornam muitos homens infiéis. — 18 —
29 Pour qui le malheur? Pour qui la tristesse? Pour qui les contestations, pour qui la plainte, pour qui les blessures sans cause? Pour qui la rougeur des yeux?
29 Quem é que grita de dor? Para quem são as tristezas? Quem é que vive brigando e se queixando? Quem é que tem os olhos vermelhos e ferimentos que podiam ter sido evitados?
30 Pour ceux qui s'attardent auprès du vin, qui vont chercher le vin mêlé.
30 É aquele que bebe demais e anda procurando bebidas misturadas.
31 Ne regarde pas le vin quand il est rouge, quand il donne sa couleur dans la coupe, et quand il coule facilement;
31 Não fique olhando para o vinho que brilha no copo, com a sua cor vermelha, e desce suavemente.
32 À la fin, il mord comme un serpent et pique comme une vipère
32 Pois no fim ele morde como uma cobra venenosa.
33 Tes yeux regarderont les femmes étranges, et ton cœur dira des choses perverses;
33 Você verá coisas esquisitas e falará tolices.
34 Oui, tu seras comme celui qui se coucherait au milieu de la mer, ou comme celui qui se coucherait au sommet d'un mât.
34 Você se sentirá como se estivesse no meio do mar, enjoado, balançando no alto do mastro de um navio.
35 On m'a frappé, diras-tu et je n'en ai pas été malade;on m'a battu, et je ne l'ai pas senti. Quand me réveillerai-je? Je le chercherai encore.
35 Então você dirá: “Alguém deve ter batido em mim; acho que levei uma surra, mas não lembro. Por que não consigo levantar? Preciso de mais um gole.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.