Jó 37
King James Française (KJF) vs NVI
1 À cause de cela, mon cœur aussi tremble, et tressaute hors de sa place.
1 "Diante disso o meu coração bate aceleradamente e salta do seu lugar.
2 Écoutez attentivement le bruit de sa voix, et le son qui sort de sa bouche.
2 Ouça! Escute o estrondo da sua voz, o trovejar da sua boca.
3 Il le dirige sous le ciel entier, et son éclair, jusqu’aux extrémités de la terre.
3 Ele solta os seus relâmpagos por baixo de toda a extensão do céu e os manda para os confins da terra.
4 Puis, une voix rugit; il tonne de la voix de son excellence, et il ne les retient pas quand sa voix est entendue.
4 Depois vem o som do seu grande estrondo: ele troveja com sua majestosa voz. Quando a sua voz ressoa, nada o faz recuar.
5 Dieu tonne merveilleusement de sa voix; il fait de grandes choses, que nous ne saurions comprendre.
5 A voz de Deus troveja maravilhosamente; ele faz coisas grandiosas, acima do nosso entendimento.
6 Car il dit à la neige: Toi sois sur la terre; de même à la pluie fine, et aux fortes pluies de sa puissance.
6 Ele diz à neve: ‘Caia sobre a terra’, e à chuva: ‘Seja um forte aguaceiro’.
7 Il ferme la main de chaque homme, afin que tous les hommes puissent connaître son œuvre.
7 Ele paralisa o trabalho de cada homem, a fim de que todos os que ele criou conheçam a sua obra.
8 Alors les bêtes vont dans leurs tanières, et demeurent dans leurs repaires.
8 Os animais vão para os seus esconderijos; e ficam nas suas tocas.
9 Le tourbillon vient du Sud, et le froid [des vents] du Nord.
9 A tempestade sai da sua câmara, e dos ventos vem o frio.
10 Par le souffle de Dieu est donnée la gelée, et la largeur des eaux est resserrée.
10 O sopro de Deus produz gelo, e as vastas águas se congelam.
11 Il lasse le nuage épais à force d’arroser; il disperse son nuage brillant,
11 Também carrega de umidade as nuvens, e entre elas espalha os seus relâmpagos.
12 Et il tournoie en tous sens par son conseil; afin qu’ils exécutent tout ce qu’il leur commande sur la face du monde de la terre;
12 Ele as faz girar, circulando sobre a superfície de toda a terra, para fazerem tudo o que ele lhes ordenar.
13 Il les fait venir, soit pour châtier, soit pour sa terre, soit par miséricorde.
13 Ele traz as nuvens, ora para castigar os homens, ora para regar a sua terra e mostrar o seu amor.
14 Prête l’oreille à cela, ô Job arrête-toi, et considère les œuvres merveilleuses de Dieu.
14 "Escute isto, Jó; pare e reflita nas maravilhas de Deus.
15 Sais-tu quand Dieu les a disposées, et comment il fait briller la lumière de son nuage?
15 Acaso você sabe como Deus comanda as nuvens e faz brilhar os seus relâmpagos?
16 Comprends-tu le balancement des nuages, les œuvres merveilleuses de celui qui est parfait en connaissance?
16 Você sabe como ficam suspensas as nuvens, essas maravilhas daquele que tem perfeito conhecimento?
17 Comment tes vêtements sont chauds quand il donne du repos à la terre par le vent du Sud?
17 Você, que em sua roupa desfalece de calor quando a terra fica amortecida sob o vento sul,
18 As-tu étendu avec lui le ciel, qui est ferme, et comme un miroir de fonte?
18 pode ajudá-lo a estender os céus, duros como espelho de bronze?
19 Apprends-nous ce que nous lui diront, car nous ne saurions préparer notre allocution à cause de notre obscurité. [ignorance]
19 "Diga-nos o que devemos dizer a ele; não podemos elaborar a nossa defesa por causa das nossas trevas.
20 Lui dira-t-on que je parle? Si un homme parle, certainement il sera avalé.
20 Deve-se dizer-lhe o que lhe quero falar? Quem pediria para ser devorado?
21 Et maintenant on ne peut voir la lumière brillante qui est dans les nuages, mais le vent passe et les nettoie,
21 Ninguém pode olhar para o fulgor do sol nos céus, depois que o vento os clareia.
22 Le temps clair vient du Nord; il y a avec Dieu une terrible majesté.
22 Do norte vem luz dourada; Deus vem em temível majestade.
23 Quant au Tout-Puissant, nous ne pouvons le trouver; il est excellent en puissance, en jugement, et en abondance de justice; il n’opprime pas.
23 Fora de nosso alcance está o Todo-poderoso, exaltado em poder; mas, em sua justiça e retidão, não oprime ninguém.
24 C’est pourquoi les hommes le craignent; il n’a d’égard pour aucun qui sont sages de cœur.
24 Por isso os homens o temem; não dá ele atenção a todos os sábios de coração? "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.