Jó 37
King James Française (KJF) vs NTLH
1 À cause de cela, mon cœur aussi tremble, et tressaute hors de sa place.
1 A tempestade me faz bater o coração, como se ele fosse pular para fora do peito.
2 Écoutez attentivement le bruit de sa voix, et le son qui sort de sa bouche.
2 Escutem o estrondo da voz de Deus, o trovão que sai da sua boca.
3 Il le dirige sous le ciel entier, et son éclair, jusqu’aux extrémités de la terre.
3 Ele solta relâmpagos por todos os lados do céu e de uma ponta da terra até a outra.
4 Puis, une voix rugit; il tonne de la voix de son excellence, et il ne les retient pas quand sa voix est entendue.
4 Então ouve-se o rugido da sua voz, o forte barulho do trovão; e durante todo o tempo os relâmpagos não param de cair.
5 Dieu tonne merveilleusement de sa voix; il fait de grandes choses, que nous ne saurions comprendre.
5 Deus troveja com a sua voz maravilhosa; ele faz grandes coisas que não podemos compreender.
6 Car il dit à la neige: Toi sois sur la terre; de même à la pluie fine, et aux fortes pluies de sa puissance.
6 Deus manda que caia neve sobre a terra e também fortes pancadas de chuva.
7 Il ferme la main de chaque homme, afin que tous les hommes puissent connaître son œuvre.
7 Assim, faz com que as pessoas fiquem em casa, sem poderem trabalhar, para que todos saibam que é ele quem age.
8 Alors les bêtes vont dans leurs tanières, et demeurent dans leurs repaires.
8 Os animais entram nas suas tocas e ali ficam escondidos.
9 Le tourbillon vient du Sud, et le froid [des vents] du Nord.
9 As tempestades violentas vêm do Sul, e o frio vem do Norte.
10 Par le souffle de Dieu est donnée la gelée, et la largeur des eaux est resserrée.
10 O sopro de Deus congela as águas, que assim ficam cobertas de gelo.
11 Il lasse le nuage épais à force d’arroser; il disperse son nuage brillant,
11 Deus enche de água as nuvens, e elas lançam os relâmpagos.
12 Et il tournoie en tous sens par son conseil; afin qu’ils exécutent tout ce qu’il leur commande sur la face du monde de la terre;
12 Seguindo a ordem de Deus, as nuvens se espalham em todas as direções. Elas fazem tudo o que Deus manda, em toda parte, no mundo inteiro.
13 Il les fait venir, soit pour châtier, soit pour sa terre, soit par miséricorde.
13 Deus faz cair chuva sobre a terra ou para castigar a gente ou para mostrar que tem amor por nós.
14 Prête l’oreille à cela, ô Job arrête-toi, et considère les œuvres merveilleuses de Dieu.
14 “Jó, pare um instante e escute; pense nas coisas maravilhosas que Deus faz.
15 Sais-tu quand Dieu les a disposées, et comment il fait briller la lumière de son nuage?
15 Será que você sabe como Deus dá a ordem para que os relâmpagos saiam brilhando das nuvens?
16 Comprends-tu le balancement des nuages, les œuvres merveilleuses de celui qui est parfait en connaissance?
16 Você sabe como as nuvens ficam suspensas no ar? Isso é uma prova do infinito conhecimento de Deus.
17 Comment tes vêtements sont chauds quand il donne du repos à la terre par le vent du Sud?
17 Será que você, que fica sufocado de calor na sua roupa, antes de vir a tempestade de areia trazida pelo vento sul,
18 As-tu étendu avec lui le ciel, qui est ferme, et comme un miroir de fonte?
18 será que você pode ajudar Deus a estender o céu e fazer com que fique duro como uma placa de metal fundido?
19 Apprends-nous ce que nous lui diront, car nous ne saurions préparer notre allocution à cause de notre obscurité. [ignorance]
19 Ensine-nos o que devemos dizer a ele, pois não somos capazes de pensar com clareza.
20 Lui dira-t-on que je parle? Si un homme parle, certainement il sera avalé.
20 Eu não teria o atrevimento de discutir com Deus, pois isso seria pedir que ele me destruísse.
21 Et maintenant on ne peut voir la lumière brillante qui est dans les nuages, mais le vent passe et les nettoie,
21 “Não é possível ver o sol quando está escondido pelas nuvens; mas ele brilha de novo, depois que o vento passa e limpa o céu.
22 Le temps clair vient du Nord; il y a avec Dieu une terrible majesté.
22 No Norte vemos uma luz dourada, e a
23 Quant au Tout-Puissant, nous ne pouvons le trouver; il est excellent en puissance, en jugement, et en abondance de justice; il n’opprime pas.
23 Não podemos compreender o Todo-Poderoso, o Deus de grande poder. A sua justiça é infinita, e ele não persegue ninguém.
24 C’est pourquoi les hommes le craignent; il n’a d’égard pour aucun qui sont sages de cœur.
24 Por isso, as pessoas o temem , e ele não dá importância aos que acham que são sábios.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.