Jó 36
King James Française (KJF) vs NVT
1 Puis Élihu poursuivit, et dit:
1 Eliú continuou a falar:
2 Attends-moi un peu et je te montrerai que j’ai encore à parler pour Dieu.
2 “Deixe-me prosseguir e lhe mostrarei a verdade, pois ainda não terminei de defender a Deus!
3 Je chercherai de loin mon savoir, et j’attribuerai droit à mon créateur.
3 Apresentarei argumentos profundos em favor da justiça de meu Criador.
4 Car certainement mes paroles ne sont pas fausses; celui qui est parfait en connaissance est avec toi.
4 Digo somente a verdade, pois sou homem de pleno conhecimento.
5 Voici, Dieu est puissant, et ne méprise aucun; il est puissant en vigueur et en sagesse.
5 “Deus é poderoso, mas não despreza ninguém; ele é grande em força e entendimento.
6 Il ne conserve pas la vie du méchant, mais donne droit aux pauvres.
6 Não permite que os perversos vivam, mas faz justiça aos aflitos.
7 Il ne retire pas ses yeux des [hommes] droits, mais ils sont avec les rois près du trône, oui, il les y fait asseoir pour toujours, et ils sont élevés.
7 Observa atentamente os justos, coloca-os em tronos com reis e exalta-os para sempre.
8 Et s’ils sont mis aux fers, et sont pris dans les cordes de l’affliction,
8 Se estão acorrentados e amarrados com cordas de aflição,
9 Alors iI leur montre leurs actes, et leurs transgressions lesquelles ont beaucoup accru.
9 ele faz que vejam o motivo; mostra-lhes que pecaram, sendo orgulhosos.
10 Il ouvre aussi leur oreille à la discipline, et leur ordonne qu’ils se détournent de l’iniquité.
10 Chama-lhes a atenção e ordena que se afastem do mal.
11 S’ils lui obéissent, et le servent, ils achèveront leurs jours dans la prospérité, et leurs années dans les plaisirs.
11 “Se obedecerem e servirem a Deus, serão abençoados com prosperidade a vida inteira; todos os seus dias serão agradáveis.
12 Mais s’ils n’obéissent pas, ils périront par l’épée, et ils mourront sans connaissance.
12 Se, porém, não o ouvirem, serão atravessados pela espada e perecerão por falta de entendimento.
13 Mais les cœurs des hypocrites amassent la colère; ils ne crient pas quand il les lie.
13 Pois os ímpios são cheios de ressentimento; mesmo quando Deus os castiga, não clamam por socorro.
14 lIs meurent jeunes, et leur vie est parmi les impurs.
14 Morrem em plena juventude, depois de desperdiçar a vida em imoralidade.
15 Il délivre le pauvre de son affliction, et leur ouvre l’oreille dans l’oppression.
15 Mas, por meio do sofrimento, ele livra os que sofrem e, por meio da adversidade, obtém sua atenção.
16 Et même il t’aurait aussi tiré hors de la détresse en un lieu large où il n’y a pas d’étreinte; et ta table aurait été pleine de viande grasse.
16 “Jó, Deus também quer afastá-lo do sofrimento e levá-lo a um lugar onde não há aflição; quer pôr em sua mesa as comidas mais saborosas.
17 Mais tu as rempli le jugement du méchant, jugement et justice te saisiront.
17 Você, porém, insiste em saber se os perversos serão julgados; só consegue pensar no juízo e na justiça.
18 Parce qu’il y a colère, prends garde qu’il ne t’enlève d’un coup, alors une grande rançon ne pourra te délivrer.
18 Tome cuidado, para que a riqueza não o seduza; não deixe que o suborno o leve a pecar.
19 Considérerait-il tes richesses? non, ni l’or ni tous les moyens de [ton] pouvoir.
19 Acaso toda a sua riqueza ou todos os seus grandes esforços poderiam guardá-lo da aflição?
20 Ne souhaite pas la nuit, en laquelle les peuples sont retirés de leur place.
20 Não deseje a proteção da noite, pois é quando as pessoas serão destruídas.
21 Prends garde à toi, ne te tourne pas vers l’iniquité; car c’est ce que tu as choisi plutôt que l’affliction.
21 Fique atento! Afaste-se do mal, pois Deus enviou este sofrimento para guardá-lo de uma vida de maldade.”
22 Voici, Dieu élève par sa puissance; qui enseigne comme lui?
22 “Deus é muito poderoso; quem é mestre como ele?
23 Qui lui a prescrit son chemin? Et qui peut dire: Tu as fait résulter l’iniquité?
23 Ninguém pode lhe ordenar o que fazer, nem lhe dizer: ‘Agiste mal’.
24 Souviens-toi de magnifier son ouvrage, que les hommes contemplent.
24 Você deve, sim, dar glória a Deus por suas obras poderosas e entoar cânticos de louvor.
25 Tout homme peut le voir, chacun peut le contempler de loin.
25 Todos viram suas obras, ainda que apenas de longe.
26 Voici, Dieu est grand, et nous ne le connaissons pas, et le nombre de ses années est insondable.
26 “Deus é tão grande que não podemos compreender; não há como calcular os anos de sua existência.
27 Car il rend petites les gouttes d’eau, elles répandent la pluie selon la vapeur qui la contient;
27 Ele faz a água subir como vapor e depois a destila em chuva.
28 Laquelle les nuages font couler et distillent sur l’homme en abondance.
28 As nuvens derramam a chuva, e a humanidade toda se beneficia.
29 Et qui aussi peut comprendre le déploiement des nuages, et le fracas de son tabernacle?
29 Quem pode entender a extensão das nuvens e o trovão que ressoa do céu?
30 Voici, il étend sa lumière dessus, et il couvre le fond de la mer.
30 Deus espalha relâmpagos em volta de si e cobre as profundezas do mar.
31 Car, par ces choses il juge les peuples, il donne la nourriture en abondance.
31 Com esses atos poderosos, governa os povos e lhes dá comida com fartura.
32 Il couvre la lumière par les nuages, et lui ordonne de ne pas briller au travers du nuage qui vient entre les deux.
32 Enche as mãos de relâmpagos e atira cada um em seu alvo.
33 Son bruit le démontre, et même le bétail ressent la vapeur qui monte.
33 O trovão anuncia sua presença, e a tempestade, sua ira indignada.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.