Jó 36

King James Française (KJF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Puis Élihu poursuivit, et dit:
1 Eliú seguiu falando e disse:
2 Attends-moi un peu et je te montrerai que j’ai encore à parler pour Dieu.
2 “Mais um pouco de paciência, e eu lhe mostrarei que tenho mais argumentos a favor de Deus.
3 Je chercherai de loin mon savoir, et j’attribuerai droit à mon créateur.
3 Trarei o meu conhecimento de longe e atribuirei a justiça ao meu Criador.
4 Car certainement mes paroles ne sont pas fausses; celui qui est parfait en connaissance est avec toi.
4 Porque, na verdade, as minhas palavras não são falsas; quem está diante de você é senhor do assunto.”
5 Voici, Dieu est puissant, et ne méprise aucun; il est puissant en vigueur et en sagesse.
5 “Eis que Deus é grande e não despreza ninguém; ele é grande na força da sua compreensão.
6 Il ne conserve pas la vie du méchant, mais donne droit aux pauvres.
6 Não poupa a vida do ímpio, mas faz justiça aos aflitos.
7 Il ne retire pas ses yeux des [hommes] droits, mais ils sont avec les rois près du trône, oui, il les y fait asseoir pour toujours, et ils sont élevés.
7 Deus não tira os seus olhos dos justos; pelo contrário, os assenta no trono com os reis, para sempre, e eles são exaltados.
8 Et s’ils sont mis aux fers, et sont pris dans les cordes de l’affliction,
8 Se estão presos com correntes e amarrados com cordas de aflição,
9 Alors iI leur montre leurs actes, et leurs transgressions lesquelles ont beaucoup accru.
9 ele lhes faz ver as suas obras, as suas transgressões, e que se mostraram arrogantes.
10 Il ouvre aussi leur oreille à la discipline, et leur ordonne qu’ils se détournent de l’iniquité.
10 Abre-lhes também os ouvidos para a instrução e ordena que se convertam da iniquidade.
11 S’ils lui obéissent, et le servent, ils achèveront leurs jours dans la prospérité, et leurs années dans les plaisirs.
11 Se o ouvirem e o servirem, acabarão os seus dias em felicidade e os seus anos em delícias.
12 Mais s’ils n’obéissent pas, ils périront par l’épée, et ils mourront sans connaissance.
12 Porém, se não o ouvirem, serão passados pela espada e morrerão na sua cegueira.”
13 Mais les cœurs des hypocrites amassent la colère; ils ne crient pas quand il les lie.
13 “Os ímpios de coração alimentam a ira; e, quando são aprisionados por Deus, não clamam pedindo socorro.
14 lIs meurent jeunes, et leur vie est parmi les impurs.
14 Perdem a vida na sua mocidade e morrem entre os prostitutos cultuais.
15 Il délivre le pauvre de son affliction, et leur ouvre l’oreille dans l’oppression.
15 Deus livra o aflito por meio da sua aflição e pelo sofrimento lhe abre os ouvidos.”
16 Et même il t’aurait aussi tiré hors de la détresse en un lieu large où il n’y a pas d’étreinte; et ta table aurait été pleine de viande grasse.
16 “Assim também a você Deus procura tirar da angústia e levar para um lugar espaçoso, em que não há aperto, e para o conforto de uma mesa cheia de comida saborosa.
17 Mais tu as rempli le jugement du méchant, jugement et justice te saisiront.
17 Mas você se enche do juízo do perverso, e, por isso, o juízo e a justiça o alcançarão.
18 Parce qu’il y a colère, prends garde qu’il ne t’enlève d’un coup, alors une grande rançon ne pourra te délivrer.
18 Tenha cuidado para que a ira não o leve a zombar, nem permita que a grande quantia do resgate o desvie.
19 Considérerait-il tes richesses? non, ni l’or ni tous les moyens de [ton] pouvoir.
19 Será que ele levaria em conta as suas lamúrias e todos os seus grandes esforços, para que você se veja livre da sua angústia?
20 Ne souhaite pas la nuit, en laquelle les peuples sont retirés de leur place.
20 Não suspire pela noite, em que povos serão tirados do seu lugar.
21 Prends garde à toi, ne te tourne pas vers l’iniquité; car c’est ce que tu as choisi plutôt que l’affliction.
21 Cuidado! Não se incline para a iniquidade, você parece preferir a iniquidade à sua miséria.”
22 Voici, Dieu élève par sa puissance; qui enseigne comme lui?
22 “Eis que Deus se mostra grande em seu poder! Quem é mestre como ele?
23 Qui lui a prescrit son chemin? Et qui peut dire: Tu as fait résulter l’iniquité?
23 Quem lhe prescreveu o seu caminho ou quem pode lhe dizer: ‘Cometeste uma injustiça’?
24 Souviens-toi de magnifier son ouvrage, que les hommes contemplent.
24 Lembre-se de exaltar as obras de Deus, que as pessoas celebram.
25 Tout homme peut le voir, chacun peut le contempler de loin.
25 Toda a humanidade olha para elas; as pessoas as contemplam de longe.
26 Voici, Dieu est grand, et nous ne le connaissons pas, et le nombre de ses années est insondable.
26 Eis que Deus é grande, e não o podemos compreender; o número dos seus anos não se pode calcular.”
27 Car il rend petites les gouttes d’eau, elles répandent la pluie selon la vapeur qui la contient;
27 “Ele atrai para si as gotas de água que de seu vapor destilam em chuva,
28 Laquelle les nuages font couler et distillent sur l’homme en abondance.
28 a qual as nuvens derramam e gotejam sobre a terra em grande abundância.
29 Et qui aussi peut comprendre le déploiement des nuages, et le fracas de son tabernacle?
29 Pode alguém entender como ele estende as nuvens e como os trovões ecoam em sua tenda?
30 Voici, il étend sa lumière dessus, et il couvre le fond de la mer.
30 Eis que ele espalha sobre elas o seu relâmpago e encobre as profundezas do mar.
31 Car, par ces choses il juge les peuples, il donne la nourriture en abondance.
31 Pois por estas coisas ele julga os povos e lhes dá alimento em abundância.
32 Il couvre la lumière par les nuages, et lui ordonne de ne pas briller au travers du nuage qui vient entre les deux.
32 Enche as mãos de relâmpagos e os arremessa contra o adversário.
33 Son bruit le démontre, et même le bétail ressent la vapeur qui monte.
33 O fragor da tempestade dá notícias a respeito dele, dele que é zeloso na sua ira contra a injustiça.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.