Jó 36
King James Française (KJF) vs NTLH
1 Puis Élihu poursuivit, et dit:
1 Eliú continuou a falar. Ele disse:
2 Attends-moi un peu et je te montrerai que j’ai encore à parler pour Dieu.
2 “Jó, tenha um pouco mais de paciência, pois ainda vou lhe mostrar que tenho outras coisas a dizer a favor de Deus.
3 Je chercherai de loin mon savoir, et j’attribuerai droit à mon créateur.
3 Usarei os meus profundos conhecimentos para mostrar que Deus, o meu Criador, é justo.
4 Car certainement mes paroles ne sont pas fausses; celui qui est parfait en connaissance est avec toi.
4 Tudo o que vou dizer é verdade; quem está falando com você é realmente um sábio.
5 Voici, Dieu est puissant, et ne méprise aucun; il est puissant en vigueur et en sagesse.
5 “Como Deus é poderoso! Ele não despreza ninguém. Deus sabe todas as coisas.
6 Il ne conserve pas la vie du méchant, mais donne droit aux pauvres.
6 Ele não deixa que os maus continuem vivendo e sempre trata os pobres com justiça.
7 Il ne retire pas ses yeux des [hommes] droits, mais ils sont avec les rois près du trône, oui, il les y fait asseoir pour toujours, et ils sont élevés.
7 Deus protege os homens corretos, deixa que eles governem como reis e assim tenham uma alta posição para sempre.
8 Et s’ils sont mis aux fers, et sont pris dans les cordes de l’affliction,
8 Mas, se alguns são presos com correntes ou são amarrados com as cordas dos sofrimentos,
9 Alors iI leur montre leurs actes, et leurs transgressions lesquelles ont beaucoup accru.
9 então Deus lhes mostra que isso é por causa do que fizeram, que é o castigo pelos seus pecados e pelo seu orgulho.
10 Il ouvre aussi leur oreille à la discipline, et leur ordonne qu’ils se détournent de l’iniquité.
10 Deus faz com que escutem os seus avisos e manda que abandonem o pecado.
11 S’ils lui obéissent, et le servent, ils achèveront leurs jours dans la prospérité, et leurs années dans les plaisirs.
11 Se obedecem a Deus e o adoram, então têm paz e prosperidade até o fim da vida.
12 Mais s’ils n’obéissent pas, ils périront par l’épée, et ils mourront sans connaissance.
12 Mas, se não se importam com Deus, então morrem na ignorância, atravessam o rio e entram no
13 Mais les cœurs des hypocrites amassent la colère; ils ne crient pas quand il les lie.
13 “Aqueles que têm um coração perverso guardam raiva e, mesmo quando são castigados, não clamam pedindo socorro.
14 lIs meurent jeunes, et leur vie est parmi les impurs.
14 Desonram o seu corpo entre si e morrem em plena mocidade.
15 Il délivre le pauvre de son affliction, et leur ouvre l’oreille dans l’oppression.
15 Mas Deus nos ensina por meio do sofrimento e usa a aflição para abrir os nossos olhos.
16 Et même il t’aurait aussi tiré hors de la détresse en un lieu large où il n’y a pas d’étreinte; et ta table aurait été pleine de viande grasse.
16 “Jó, Deus o livrou dos perigos e o deixou viver em segurança. À sua mesa sempre se comeu do bom e do melhor.
17 Mais tu as rempli le jugement du méchant, jugement et justice te saisiront.
17 Mas você foi julgado e condenado e agora está recebendo o castigo que merece.
18 Parce qu’il y a colère, prends garde qu’il ne t’enlève d’un coup, alors une grande rançon ne pourra te délivrer.
18 Cuidado, não aceite dinheiro para torcer a justiça, não deixe que as muitas riquezas o seduzam.
19 Considérerait-il tes richesses? non, ni l’or ni tous les moyens de [ton] pouvoir.
19 Não adianta nada gritar pedindo socorro; todo o seu poder não tem nenhum valor agora.
20 Ne souhaite pas la nuit, en laquelle les peuples sont retirés de leur place.
20 Não fique desejando que chegue a noite em que as nações serão destruídas.
21 Prends garde à toi, ne te tourne pas vers l’iniquité; car c’est ce que tu as choisi plutôt que l’affliction.
21 Você está sofrendo por causa da sua maldade; cuidado, não se volte para ela!
22 Voici, Dieu élève par sa puissance; qui enseigne comme lui?
22 “Como é grande o poder de Deus! Quem é capaz de governar tão bem como ele?
23 Qui lui a prescrit son chemin? Et qui peut dire: Tu as fait résulter l’iniquité?
23 Ninguém pode dar ordens a Deus, nem acusá-lo de praticar o mal.
24 Souviens-toi de magnifier son ouvrage, que les hommes contemplent.
24 O mundo inteiro o louva pelo que ele faz, e você também não esqueça de louvá-lo.
25 Tout homme peut le voir, chacun peut le contempler de loin.
25 Mesmo de longe todos nós vemos e admiramos o que Deus está fazendo.
26 Voici, Dieu est grand, et nous ne le connaissons pas, et le nombre de ses années est insondable.
26 Ele é grande demais para que o possamos conhecer; nós não podemos calcular quantos anos já viveu.
27 Car il rend petites les gouttes d’eau, elles répandent la pluie selon la vapeur qui la contient;
27 “Deus faz com que a água da terra suba para um depósito e depois a transforma em gotas de chuva.
28 Laquelle les nuages font couler et distillent sur l’homme en abondance.
28 As nuvens derramam a água, que cai em aguaceiros sobre a terra.
29 Et qui aussi peut comprendre le déploiement des nuages, et le fracas de son tabernacle?
29 Quem entende o movimento das nuvens ou o barulho dos trovões no céu, onde Deus mora?
30 Voici, il étend sa lumière dessus, et il couvre le fond de la mer.
30 Deus espalha relâmpagos em volta de si, mas o fundo do mar continua escuro.
31 Car, par ces choses il juge les peuples, il donne la nourriture en abondance.
31 É assim que Deus alimenta os povos e lhes dá comida à vontade.
32 Il couvre la lumière par les nuages, et lui ordonne de ne pas briller au travers du nuage qui vient entre les deux.
32 Ele pega o raio com as mãos e manda que atinja o alvo.
33 Son bruit le démontre, et même le bétail ressent la vapeur qui monte.
33 O gado sente que a tempestade está perto, e o trovão avisa que ela vem aí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.