Jó 36
King James Française (KJF) vs BKJ
1 Puis Élihu poursuivit, et dit:
1 Prosseguiu também Eliú, e disse:
2 Attends-moi un peu et je te montrerai que j’ai encore à parler pour Dieu.
2 Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que eu ainda tenho o que falar em favor de Deus.
3 Je chercherai de loin mon savoir, et j’attribuerai droit à mon créateur.
3 Eu trarei o meu conhecimento de longe; e atribuirei justiça ao meu Criador.
4 Car certainement mes paroles ne sont pas fausses; celui qui est parfait en connaissance est avec toi.
4 Porque, verdadeiramente, as minhas palavras não serão falsas; aquele que é perfeito em conhecimento está contigo.
5 Voici, Dieu est puissant, et ne méprise aucun; il est puissant en vigueur et en sagesse.
5 Eis que Deus é poderoso, e não despreza ninguém; ele é poderoso em força e sabedoria.
6 Il ne conserve pas la vie du méchant, mais donne droit aux pauvres.
6 Ele não preserva a vida do perverso, mas dá o direito ao pobre.
7 Il ne retire pas ses yeux des [hommes] droits, mais ils sont avec les rois près du trône, oui, il les y fait asseoir pour toujours, et ils sont élevés.
7 Ele não tira os seus olhos do justo; mas com reis estão eles sobre o trono; sim, ele os estabelece para sempre, e eles são exaltados.
8 Et s’ils sont mis aux fers, et sont pris dans les cordes de l’affliction,
8 E se eles estiverem ligados a grilhões, e presos com cordas de aflição,
9 Alors iI leur montre leurs actes, et leurs transgressions lesquelles ont beaucoup accru.
9 então ele lhes mostra as suas obras, e as suas transgressões, com as quais se excederam.
10 Il ouvre aussi leur oreille à la discipline, et leur ordonne qu’ils se détournent de l’iniquité.
10 Ele também lhes abre os ouvidos à disciplina, e comanda que eles retornem da iniquidade.
11 S’ils lui obéissent, et le servent, ils achèveront leurs jours dans la prospérité, et leurs années dans les plaisirs.
11 Se eles o obedecerem e o servirem, passarão seus dias em prosperidade, e os seus anos em prazeres.
12 Mais s’ils n’obéissent pas, ils périront par l’épée, et ils mourront sans connaissance.
12 Mas se eles não obedecerem, perecerão pela espada, e morrerão sem conhecimento.
13 Mais les cœurs des hypocrites amassent la colère; ils ne crient pas quand il les lie.
13 Mas os hipócritas de coração amontoam a ira; eles não clamam quando ele os amarra.
14 lIs meurent jeunes, et leur vie est parmi les impurs.
14 Eles morrem na juventude, e sua vida está entre os imundos.
15 Il délivre le pauvre de son affliction, et leur ouvre l’oreille dans l’oppression.
15 Ele livra o pobre de sua aflição, e abre seus ouvidos na opressão.
16 Et même il t’aurait aussi tiré hors de la détresse en un lieu large où il n’y a pas d’étreinte; et ta table aurait été pleine de viande grasse.
16 Ainda assim ele teria te removido do lugar estreito para um lugar amplo, onde não há aperto, e o que se colocaria na tua mesa, estaria cheio de gordura.
17 Mais tu as rempli le jugement du méchant, jugement et justice te saisiront.
17 Mas tu cumpriste o julgamento do perverso; julgamento e justiça tomam conta de ti.
18 Parce qu’il y a colère, prends garde qu’il ne t’enlève d’un coup, alors une grande rançon ne pourra te délivrer.
18 Porquanto há ira, cuidado para que ele não te leve embora com seu golpe; porquanto nem um grande resgate te livrará.
19 Considérerait-il tes richesses? non, ni l’or ni tous les moyens de [ton] pouvoir.
19 Estimará ele tuas riquezas? Não, nem ouro, nem todas as forças do poder.
20 Ne souhaite pas la nuit, en laquelle les peuples sont retirés de leur place.
20 Não desejes a noite, quando as pessoas são cortadas de seus lugares.
21 Prends garde à toi, ne te tourne pas vers l’iniquité; car c’est ce que tu as choisi plutôt que l’affliction.
21 Tome cuidado, não consideres a iniquidade; porque isso escolheste ao invés da aflição.
22 Voici, Dieu élève par sa puissance; qui enseigne comme lui?
22 Eis que Deus exalta pelo seu poder; quem ensina como ele?
23 Qui lui a prescrit son chemin? Et qui peut dire: Tu as fait résulter l’iniquité?
23 Quem lhe ordenou o seu caminho? Ou quem pode dizer: Tu forjaste iniquidade?
24 Souviens-toi de magnifier son ouvrage, que les hommes contemplent.
24 Lembra-te de magnificar a sua obra, que os homens contemplam.
25 Tout homme peut le voir, chacun peut le contempler de loin.
25 Todos os homens a veem; o homem a contempla de longe.
26 Voici, Dieu est grand, et nous ne le connaissons pas, et le nombre de ses années est insondable.
26 Eis que Deus é grande, e nós não o conhecemos, nem pode o número de seus anos ser esquadrinhado.
27 Car il rend petites les gouttes d’eau, elles répandent la pluie selon la vapeur qui la contient;
27 Porque ele faz pequenas as gotas da água, eles derramam a chuva de acordo com o seu vapor;
28 Laquelle les nuages font couler et distillent sur l’homme en abondance.
28 que as nuvens gotejam e destilam sobre o homem abundantemente.
29 Et qui aussi peut comprendre le déploiement des nuages, et le fracas de son tabernacle?
29 Também, pode alguém entender as exibições das nuvens, ou o barulho de seu tabernáculo?
30 Voici, il étend sa lumière dessus, et il couvre le fond de la mer.
30 Eis que ele estende a sua luz sobre elas, e cobre o fundo do mar.
31 Car, par ces choses il juge les peuples, il donne la nourriture en abondance.
31 Porque por estas coisas julga as pessoas; ele dá alimento em abundância.
32 Il couvre la lumière par les nuages, et lui ordonne de ne pas briller au travers du nuage qui vient entre les deux.
32 Com as nuvens encobre a luz, e comanda que ela não brilhe por entre a nuvem.
33 Son bruit le démontre, et même le bétail ressent la vapeur qui monte.
33 O barulho anuncia a tempestade, assim como o gado percebe pelo vapor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.