Jó 21

King James Française (KJF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mais Job répondit, et dit:
1 Então Jó respondeu:
2 Écoutez attentivement mon allocution, et que cela soit vos consolations.
2 "Escutem com atenção as minhas palavras; seja esse o consolo que vocês haverão de dar-me.
3 Supportez-moi, et je parlerai; et, après que j’aurai parlé, tu te moqueras.
3 Suportem-me enquanto eu estiver falando; depois que eu falar poderão zombar de mim.
4 Quant à moi, ma complainte s’adresse-t-elle à un homme? Et si cela était, pourquoi mon esprit ne serait-il pas affligé?
4 "Acaso é dos homens que me queixo? Por que não deveria eu estar impaciente?
5 Observez-moi, et soyez étonnés, et mettez votre main sur votre bouche.
5 Olhem para mim, e ficarão atônitos; tapem a boca com a mão.
6 Même quand je m’en souviens, j’ai peur, et un tremblement saisit ma chair.
6 Quando penso nisso, fico aterrorizado; todo o meu corpo se põe a tremer.
7 Pourquoi les méchants vivent-ils, vieillissent-ils, oui, et sont-ils extrêmement puissants?
7 Por que vivem os ímpios? Por que chegam à velhice e aumentam seu poder?
8 Leur semence se maintient en leur présence avec eux, et leur progéniture devant leurs yeux.
8 Eles vêem os seus filhos estabelecidos ao seu redor, e os seus descendentes diante dos seus olhos.
9 Leurs maisons sont à l’abri de la crainte, et la verge de Dieu n’est pas non plus sur eux.
9 Seus lares estão seguros e livres de medo; a vara de Deus não os vem ferir.
10 Leur taureau engendre et jamais ne failli, leur vache vêle et n’avorte pas.
10 Seus touros nunca deixam de procriar; suas vacas dão crias e não abortam.
11 Ils envoient devant eux leurs jeunes enfants comme un troupeau, et leurs enfants dansent.
11 Eles soltam os seus filhos como um rebanho; seus pequeninos põem-se a dançar.
12 Ils prennent le tambourin et la harpe, et se réjouissent au son de l’orgue,
12 Cantam, acompanhando a música do tamborim e da harpa; alegram-se ao som da flauta.
13 Ils passent leurs jours dans la richesse, et en un moment ils descendent dans la tombe.
13 Passam a vida na prosperidade e descem à sepultura em paz.
14 Et cependant ils disent à Dieu: Retire-toi de nous, car nous ne désirons pas connaître tes chemins.
14 Contudo, dizem eles a Deus: ‘Deixa-nos! Não queremos conhecer os teus caminhos.
15 Qu’est-ce que le Tout-Puissant, pour que nous le servions? Et quel profit aurons-nous, quand nous l’aurons prié?
15 Quem é o Todo-poderoso, para que o sirvamos? Que vantagem nos dá orar a ele? ’
16 Voici, leur bien n’est pas dans leur main; le conseil des méchants soit loin de moi.
16 Mas não depende deles a prosperidade de que desfrutam; por isso fico longe do conselho dos ímpios.
17 Combien de fois la bougie des méchants s’éteint-elle! et combien de fois leur destruction vient-elle sur eux! Dieu distribue des douleurs dans son courroux.
17 "Pois, quantas vezes a lâmpada dos ímpios se apaga? Quantas vezes a desgraça cai sobre eles, o destino que em sua ira Deus lhes dá?
18 Ils sont comme la paille exposée au vent, et comme la balle enlevée par la tempête.
18 Quantas vezes o vento os leva como palha, e o furacão os arrebata como cisco?
19 Dieu retient à ses enfants son iniquité; il [la] lui rend, et il la saura.
19 Dizem que Deus reserva o castigo de um homem para os seus filhos. Que ele mesmo o receba, para que aprenda a lição!
20 Ses yeux verront sa destruction, et il boira de la colère du Tout-Puissant.
20 Que os seus próprios olhos vejam a sua ruína; que ele mesmo beba da ira do Todo-poderoso!
21 Car quel plaisir a-t-il à sa maison après lui, quand le nombre de ses mois est tranché?
21 Pois, que lhe importará a família que deixa atrás de si quando chegar ao fim os meses que lhe foram destinados?
22 Est-ce que quelqu’un enseignera la connaissance à Dieu? puisqu’il juge ceux qui sont élevés?
22 "Haverá alguém que o ensine a conhecer a Deus, uma vez que ele julga até os de mais alta posição?
23 L’un meurt dans toute sa vigueur, étant entièrement à son aise et tranquille.
23 Um homem morre em pleno vigor, quando se sentia bem e seguro,
24 Ses seins sont remplis de lait, et ses os abreuvés de moelle;
24 tendo o corpo bem nutrido e os ossos cheios de tutano.
25 Et un autre meurt dans l’amertume de son âme, et n’a jamais goûté les plaisirs,
25 Já outro morre tendo a alma amargurada, sem nada ter desfrutado.
26 Ils seront couchés ensemble dans la poussière, et les vers les couvriront.
26 Um e outro jazem no pó, ambos cobertos de vermes.
27 Voici, je connais vos pensées et les stratagèmes que vous formez à tort contre moi.
27 "Sei muito bem o que vocês estão pensando, as suas conspirações contra mim.
28 Car vous dites: Où est la maison du Prince? Et où sont les demeures des méchants?
28 ‘Onde está agora a casa do grande homem? ’, vocês perguntam. ‘Onde a tenda dos ímpios? ’
29 N’avez-vous jamais demandé à ceux qui passent par le chemin? et ne connaissez-vous pas leurs indices,
29 Vocês nunca fizeram perguntas aos que viajam? Não deram atenção ao que contam?
30 Que le méchant est réservé pour le jour de la destruction? Pour le jour de la colère.
30 Que o mau é poupado da calamidade, e que do dia da ira recebe livramento?
31 Qui lui racontera en face sa conduite? Et qui lui repayera ce qu’il a fait?
31 Quem o acusa lançando em rosto a sua conduta? Quem lhe retribui pelo mal que fez?
32 Il sera néanmoins porté à la tombe, et demeurera dans le tombeau.
32 Pois o levam para o túmulo, e sobre a sua sepultura se mantém vigilância.
33 Les mottes de la vallée lui seront douces; et tout homme après lui suivra à la file, et il y a avant lui, une [foule] innombrable.
33 Para ele é macio o terreno do vale; todos o seguem, e uma multidão incontável o precede.
34 Comment donc me consolez-vous en vain, puisque vos réponses restent mensongères?
34 "Por isso, como podem vocês consolar-me com esses absurdos? O que sobra das suas respostas é pura falsidade! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.