Jó 21
King James Française (KJF) vs ARIB
1 Mais Job répondit, et dit:
1 Então Jó respondeu:
2 Écoutez attentivement mon allocution, et que cela soit vos consolations.
2 Ouvi atentamente as minhas palavras; seja isto a vossa consolação.
3 Supportez-moi, et je parlerai; et, après que j’aurai parlé, tu te moqueras.
3 Sofrei-me, e eu falarei; e, havendo eu falado, zombai.
4 Quant à moi, ma complainte s’adresse-t-elle à un homme? Et si cela était, pourquoi mon esprit ne serait-il pas affligé?
4 É porventura do homem que eu me queixo? Mas, ainda que assim fosse, não teria motivo de me impacientar?
5 Observez-moi, et soyez étonnés, et mettez votre main sur votre bouche.
5 Olhai para mim, e pasmai, e ponde a mão sobre a boca.
6 Même quand je m’en souviens, j’ai peur, et un tremblement saisit ma chair.
6 Quando me lembro disto, me perturbo, e a minha carne estremece de horror.
7 Pourquoi les méchants vivent-ils, vieillissent-ils, oui, et sont-ils extrêmement puissants?
7 Por que razão vivem os ímpios, envelhecem, e ainda se robustecem em poder?
8 Leur semence se maintient en leur présence avec eux, et leur progéniture devant leurs yeux.
8 Os seus filhos se estabelecem à vista deles, e os seus descendentes perante os seus olhos.
9 Leurs maisons sont à l’abri de la crainte, et la verge de Dieu n’est pas non plus sur eux.
9 As suas casas estão em paz, sem temor, e a vara de Deus não está sobre eles.
10 Leur taureau engendre et jamais ne failli, leur vache vêle et n’avorte pas.
10 O seu touro gera, e não falha; pare a sua vaca, e não aborta.
11 Ils envoient devant eux leurs jeunes enfants comme un troupeau, et leurs enfants dansent.
11 Eles fazem sair os seus pequeninos, como a um rebanho, e suas crianças andam saltando.
12 Ils prennent le tambourin et la harpe, et se réjouissent au son de l’orgue,
12 Levantam a voz, ao som do tamboril e da harpa, e regozijam-se ao som da flauta.
13 Ils passent leurs jours dans la richesse, et en un moment ils descendent dans la tombe.
13 Na prosperidade passam os seus dias, e num momento descem ao Seol.
14 Et cependant ils disent à Dieu: Retire-toi de nous, car nous ne désirons pas connaître tes chemins.
14 Eles dizem a Deus: retira-te de nós, pois não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
15 Qu’est-ce que le Tout-Puissant, pour que nous le servions? Et quel profit aurons-nous, quand nous l’aurons prié?
15 Que é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará, se lhe fizermos orações?
16 Voici, leur bien n’est pas dans leur main; le conseil des méchants soit loin de moi.
16 Vede, porém, que eles não têm na mão a prosperidade; esteja longe de mim o conselho dos ímpios!
17 Combien de fois la bougie des méchants s’éteint-elle! et combien de fois leur destruction vient-elle sur eux! Dieu distribue des douleurs dans son courroux.
17 Quantas vezes sucede que se apague a lâmpada dos ímpios? que lhes sobrevenha a sua destruição? que Deus na sua ira lhes reparta dores?
18 Ils sont comme la paille exposée au vent, et comme la balle enlevée par la tempête.
18 que eles sejam como a palha diante do vento, e como a pragana, que o redemoinho arrebata?
19 Dieu retient à ses enfants son iniquité; il [la] lui rend, et il la saura.
19 Deus, dizeis vós, reserva a iniqüidade do pai para seus filhos, mas é a ele mesmo que Deus deveria punir, para que o conheça.
20 Ses yeux verront sa destruction, et il boira de la colère du Tout-Puissant.
20 Vejam os seus próprios olhos a sua ruína, e beba ele do furor do Todo-Poderoso.
21 Car quel plaisir a-t-il à sa maison après lui, quand le nombre de ses mois est tranché?
21 Pois, que lhe importa a sua casa depois de morto, quando lhe for cortado o número dos seus meses?
22 Est-ce que quelqu’un enseignera la connaissance à Dieu? puisqu’il juge ceux qui sont élevés?
22 Acaso se ensinará ciência a Deus, a ele que julga os excelsos?
23 L’un meurt dans toute sa vigueur, étant entièrement à son aise et tranquille.
23 Um morre em plena prosperidade, inteiramente sossegado e tranqüilo;
24 Ses seins sont remplis de lait, et ses os abreuvés de moelle;
24 com os seus baldes cheios de leite, e a medula dos seus ossos umedecida.
25 Et un autre meurt dans l’amertume de son âme, et n’a jamais goûté les plaisirs,
25 Outro, ao contrário, morre em amargura de alma, não havendo provado do bem.
26 Ils seront couchés ensemble dans la poussière, et les vers les couvriront.
26 Juntamente jazem no pó, e os vermes os cobrem.
27 Voici, je connais vos pensées et les stratagèmes que vous formez à tort contre moi.
27 Eis que conheço os vossos pensamentos, e os maus intentos com que me fazeis injustiça.
28 Car vous dites: Où est la maison du Prince? Et où sont les demeures des méchants?
28 Pois dizeis: Onde está a casa do príncipe, e onde a tenda em que morava o ímpio?
29 N’avez-vous jamais demandé à ceux qui passent par le chemin? et ne connaissez-vous pas leurs indices,
29 Porventura não perguntastes aos viandantes? e não aceitais o seu testemunho,
30 Que le méchant est réservé pour le jour de la destruction? Pour le jour de la colère.
30 de que o mau é preservado no dia da destruição, e poupado no dia do furor?
31 Qui lui racontera en face sa conduite? Et qui lui repayera ce qu’il a fait?
31 Quem acusará diante dele o seu caminho? e quem lhe dará o pago do que fez?
32 Il sera néanmoins porté à la tombe, et demeurera dans le tombeau.
32 Ele é levado para a sepultura, e vigiam-lhe o túmulo.
33 Les mottes de la vallée lui seront douces; et tout homme après lui suivra à la file, et il y a avant lui, une [foule] innombrable.
33 Os torrões do vale lhe são doces, e o seguirão todos os homens, como ele o fez aos inumeráveis que o precederam.
34 Comment donc me consolez-vous en vain, puisque vos réponses restent mensongères?
34 Como, pois, me ofereceis consolações vãs, quando nas vossas respostas só resta falsidade?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.