Jó 21

King James Française (KJF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mais Job répondit, et dit:
1 Então em resposta Jó disse:
2 Écoutez attentivement mon allocution, et que cela soit vos consolations.
2 “O melhor consolo que vocês me podem dar é escutar com atenção as minhas palavras.
3 Supportez-moi, et je parlerai; et, après que j’aurai parlé, tu te moqueras.
3 Tenham paciência enquanto falo; depois que eu terminar, vocês podem zombar de mim.
4 Quant à moi, ma complainte s’adresse-t-elle à un homme? Et si cela était, pourquoi mon esprit ne serait-il pas affligé?
4 Não é de nenhum ser humano que me queixo e é por isso que estou tão impaciente.
5 Observez-moi, et soyez étonnés, et mettez votre main sur votre bouche.
5 Se vocês olharem para mim, porão a mão na boca, assustados.
6 Même quand je m’en souviens, j’ai peur, et un tremblement saisit ma chair.
6 Quando penso no que aconteceu, fico perturbado, e o meu corpo todo treme.
7 Pourquoi les méchants vivent-ils, vieillissent-ils, oui, et sont-ils extrêmement puissants?
7 “Por que será que os maus continuam vivos? Por que chegam ricos à velhice?
8 Leur semence se maintient en leur présence avec eux, et leur progéniture devant leurs yeux.
8 Eles têm filhos e netos e vivem para vê-los bem-crescidos ao seu redor.
9 Leurs maisons sont à l’abri de la crainte, et la verge de Dieu n’est pas non plus sur eux.
9 Nada ameaça a segurança dos seus lares, e Deus não os castiga.
10 Leur taureau engendre et jamais ne failli, leur vache vêle et n’avorte pas.
10 O seu gado se reproduz sem problemas, dando crias sem nunca abortar.
11 Ils envoient devant eux leurs jeunes enfants comme un troupeau, et leurs enfants dansent.
11 Os seus filhos correm como carneirinhos e pulam de alegria;
12 Ils prennent le tambourin et la harpe, et se réjouissent au son de l’orgue,
12 eles cantam e se divertem ao som de pandeiros, liras e flautas.
13 Ils passent leurs jours dans la richesse, et en un moment ils descendent dans la tombe.
13 Os maus têm sempre do bom e do melhor e morrem em paz, sem sofrimento.
14 Et cependant ils disent à Dieu: Retire-toi de nous, car nous ne désirons pas connaître tes chemins.
14 “No entanto, a Deus eles dizem: ‘Deixa-nos em paz; não queremos saber das tuas
15 Qu’est-ce que le Tout-Puissant, pour que nous le servions? Et quel profit aurons-nous, quand nous l’aurons prié?
15 Quem é o Deus Todo-Poderoso para que o adoremos? Que adianta fazer orações a ele?’
16 Voici, leur bien n’est pas dans leur main; le conseil des méchants soit loin de moi.
16 Os maus dizem que progridem pelos seus próprios esforços, mas eu não aceito o seu modo de pensar.
17 Combien de fois la bougie des méchants s’éteint-elle! et combien de fois leur destruction vient-elle sur eux! Dieu distribue des douleurs dans son courroux.
17 “Quando foi que se apagou a luz dos perversos? Quantas vezes algum deles caiu na desgraça? Será que Deus alguma vez ficou
18 Ils sont comme la paille exposée au vent, et comme la balle enlevée par la tempête.
18 Quando foi que ele os espalhou como a palha ou como a poeira que é levada pela ventania?
19 Dieu retient à ses enfants son iniquité; il [la] lui rend, et il la saura.
19 “Vocês dizem que Deus castiga o filho pelos pecados do pai. Mas é o pai que deveria ser castigado para que aprendesse a lição.
20 Ses yeux verront sa destruction, et il boira de la colère du Tout-Puissant.
20 Que o pecador receba o seu próprio castigo, que ele sinta o peso da ira do Todo-Poderoso!
21 Car quel plaisir a-t-il à sa maison après lui, quand le nombre de ses mois est tranché?
21 Mas, se ele já está morto, se já está no outro mundo, que lhe importa que a sua família sofra?
22 Est-ce que quelqu’un enseignera la connaissance à Dieu? puisqu’il juge ceux qui sont élevés?
22 Por acaso, alguém pode dar lições ao Todo-Poderoso, que julga até os seres celestiais?
23 L’un meurt dans toute sa vigueur, étant entièrement à son aise et tranquille.
23 “Alguns homens levam uma vida feliz e tranquila e morrem ricos,
24 Ses seins sont remplis de lait, et ses os abreuvés de moelle;
24 com saúde e cheios de força.
25 Et un autre meurt dans l’amertume de son âme, et n’a jamais goûté les plaisirs,
25 Outros, ao contrário, nunca provaram um momento de felicidade e morrem com o coração cheio de amargura.
26 Ils seront couchés ensemble dans la poussière, et les vers les couvriront.
26 Mas uns e outros acabam morrendo, são sepultados e ficam cobertos de vermes.
27 Voici, je connais vos pensées et les stratagèmes que vous formez à tort contre moi.
27 “Eu conheço os pensamentos de vocês e sei que pensam mal de mim.
28 Car vous dites: Où est la maison du Prince? Et où sont les demeures des méchants?
28 Vocês perguntam: ‘Onde está agora a casa daquele grande homem que vivia uma vida de pecado?’
29 N’avez-vous jamais demandé à ceux qui passent par le chemin? et ne connaissez-vous pas leurs indices,
29 “Será que vocês não têm conversado com pessoas que viajam? Vocês não têm ouvido as suas histórias?
30 Que le méchant est réservé pour le jour de la destruction? Pour le jour de la colère.
30 Essas pessoas dizem que, quando Deus fica irado e castiga, o homem mau sempre escapa.
31 Qui lui racontera en face sa conduite? Et qui lui repayera ce qu’il a fait?
31 Ninguém o acusa das maldades que comete; ninguém o faz pagar pelos seus atos.
32 Il sera néanmoins porté à la tombe, et demeurera dans le tombeau.
32 Ele é levado para o cemitério e posto numa sepultura bem-guardada.
33 Les mottes de la vallée lui seront douces; et tout homme après lui suivra à la file, et il y a avant lui, une [foule] innombrable.
33 Milhares de pessoas acompanham o corpo, e até a terra que o cobre é leve.
34 Comment donc me consolez-vous en vain, puisque vos réponses restent mensongères?
34 “Meus amigos, as suas consolações são vazias; tudo o que vocês dizem é mentira.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.