Jó 21
King James Française (KJF) vs BKJ
1 Mais Job répondit, et dit:
1 Mas Jó respondeu e disse:
2 Écoutez attentivement mon allocution, et que cela soit vos consolations.
2 Ouvi diligentemente o meu discurso, e que isto seja a vossa consolação.
3 Supportez-moi, et je parlerai; et, après que j’aurai parlé, tu te moqueras.
3 Sofrei-me para que eu possa falar; e depois que eu tiver falado, zombai.
4 Quant à moi, ma complainte s’adresse-t-elle à un homme? Et si cela était, pourquoi mon esprit ne serait-il pas affligé?
4 Quanto a mim, é a minha reclamação para algum homem? E se o fosse, por que não deveria o meu espírito estar atribulado?
5 Observez-moi, et soyez étonnés, et mettez votre main sur votre bouche.
5 Marcai-me, e ficai atônitos, e ponde vossa mão sobre vossa boca.
6 Même quand je m’en souviens, j’ai peur, et un tremblement saisit ma chair.
6 Até quando eu me lembro disso, fico com medo, e o tremor toma conta da minha carne.
7 Pourquoi les méchants vivent-ils, vieillissent-ils, oui, et sont-ils extrêmement puissants?
7 Por que vivem os perversos, envelhecem, sim, e são poderosos em poder?
8 Leur semence se maintient en leur présence avec eux, et leur progéniture devant leurs yeux.
8 Sua semente se estabelece à sua vista com eles; e sua descendência diante de seus olhos.
9 Leurs maisons sont à l’abri de la crainte, et la verge de Dieu n’est pas non plus sur eux.
9 Suas casas estão a salvo do medo, e nem a vara de Deus está sobre eles.
10 Leur taureau engendre et jamais ne failli, leur vache vêle et n’avorte pas.
10 Seus touros dão cria, e não falham; suas vacas dão à luz, e não lançam fora seus novilhos.
11 Ils envoient devant eux leurs jeunes enfants comme un troupeau, et leurs enfants dansent.
11 Eles enviam os seus pequeninos como um rebanho, e seus filhos dançam.
12 Ils prennent le tambourin et la harpe, et se réjouissent au son de l’orgue,
12 Eles tomam o tamboril e a harpa, e regozijam-se ao som do órgão.
13 Ils passent leurs jours dans la richesse, et en un moment ils descendent dans la tombe.
13 Eles passam os seus dias em riqueza, e em um momento descem à sepultura.
14 Et cependant ils disent à Dieu: Retire-toi de nous, car nous ne désirons pas connaître tes chemins.
14 Portanto, eles dizem a Deus: Retira-te de nós; porque não desejamos o conhecimento dos teus caminhos.
15 Qu’est-ce que le Tout-Puissant, pour que nous le servions? Et quel profit aurons-nous, quand nous l’aurons prié?
15 O que é o Todo-Poderoso, para que o sirvamos? E que proveito teremos se orarmos a ele?
16 Voici, leur bien n’est pas dans leur main; le conseil des méchants soit loin de moi.
16 Eis que seus bens não estão em suas mãos; o conselho dos perversos está longe de mim.
17 Combien de fois la bougie des méchants s’éteint-elle! et combien de fois leur destruction vient-elle sur eux! Dieu distribue des douleurs dans son courroux.
17 Quão frequentemente a lâmpada do perverso é apagada! E quão frequentemente vem a destruição sobre eles! Deus distribui dores em sua ira.
18 Ils sont comme la paille exposée au vent, et comme la balle enlevée par la tempête.
18 Eles são como o restolho diante do vento, e como a palha que a tempestade carrega.
19 Dieu retient à ses enfants son iniquité; il [la] lui rend, et il la saura.
19 Deus reserva a sua iniquidade para seus filhos; ele o recompensa, e ele saberá disso.
20 Ses yeux verront sa destruction, et il boira de la colère du Tout-Puissant.
20 Seus olhos verão a sua destruição, e ele beberá da ira do Todo-Poderoso.
21 Car quel plaisir a-t-il à sa maison après lui, quand le nombre de ses mois est tranché?
21 Porquanto, que prazer terá ele em sua casa depois que ele se for, quando o número de seus meses for cortado ao meio?
22 Est-ce que quelqu’un enseignera la connaissance à Dieu? puisqu’il juge ceux qui sont élevés?
22 Ensinará alguém conhecimento a Deus; vendo que ele julga aqueles que estão no alto?
23 L’un meurt dans toute sa vigueur, étant entièrement à son aise et tranquille.
23 Um morre em sua plena força, estando inteiramente tranquilo e quieto.
24 Ses seins sont remplis de lait, et ses os abreuvés de moelle;
24 Seus peitos estão cheios de leite, e seus ossos umedecidos de medula.
25 Et un autre meurt dans l’amertume de son âme, et n’a jamais goûté les plaisirs,
25 E outro morre na amargura de sua alma, e nunca come com prazer.
26 Ils seront couchés ensemble dans la poussière, et les vers les couvriront.
26 Eles se deitarão semelhantemente no pó, e os vermes os cobrirão.
27 Voici, je connais vos pensées et les stratagèmes que vous formez à tort contre moi.
27 Eis que eu conheço os vossos pensamentos; e os artifícios que injustamente imaginam contra mim.
28 Car vous dites: Où est la maison du Prince? Et où sont les demeures des méchants?
28 Porque dizeis: Onde está a casa do príncipe, e onde estão os lugares da habitação dos perversos?
29 N’avez-vous jamais demandé à ceux qui passent par le chemin? et ne connaissez-vous pas leurs indices,
29 Não perguntastes aos que passam pelo caminho, e não conheceis os seus sinais;
30 Que le méchant est réservé pour le jour de la destruction? Pour le jour de la colère.
30 que o perverso está reservado para o dia da destruição? Eles serão expostos ao dia da ira.
31 Qui lui racontera en face sa conduite? Et qui lui repayera ce qu’il a fait?
31 Quem declarará seu caminho diante da sua face? E quem lhe retribuirá o que ele fez?
32 Il sera néanmoins porté à la tombe, et demeurera dans le tombeau.
32 Ainda assim, ele será levado à sepultura, e permanecerá no túmulo.
33 Les mottes de la vallée lui seront douces; et tout homme après lui suivra à la file, et il y a avant lui, une [foule] innombrable.
33 Os torrões do vale lhe serão doces, e todo homem virá após ele, assim como há inúmeros antes dele.
34 Comment donc me consolez-vous en vain, puisque vos réponses restent mensongères?
34 Como, então, me consolais em vão; vendo que em vossas respostas resta a falsidade?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.