Jó 12
King James Française (KJF) vs NVT
1 Et Job répondit, et dit:
1 Então Jó falou novamente:
2 Sans aucun doute vous n’êtes que des hommes, et la sagesse mourra avec vous.
2 “Vocês de fato sabem tudo, não é? Mas, quando morrerem, a sabedoria morrerá com vocês!
3 Mais j’ai de l’intelligence aussi bien que vous, je ne vous suis pas inférieur; oui, qui ne connaît de telles choses?
3 Pois bem, eu também sei algumas coisas, e vocês não são melhores que eu; qualquer um sabe aquilo que me disseram.
4 Je suis comme un homme qui est la risée de son voisin, et qui appelle Dieu, et il lui répond; on se moque de l’homme juste, intègre.
4 Meus amigos, contudo, riem de mim, pois clamo a Deus e espero uma resposta. Sou justo e íntegro, e, no entanto, eles riem de mim.
5 Celui qui est prêt à glisser avec ses pieds, est comme une lampe méprisée selon la pensée de celui qui est à son aise.
5 Quem está tranquilo zomba de quem sofre; dá um empurrão em quem tropeça.
6 Les tabernacles des voleurs prospèrent et ceux qui provoquent Dieu sont en sécurité, dans la main desquels Dieu remet abondamment.
6 Os ladrões, porém, são deixados em paz, e os que provocam a Deus vivem em segurança, embora Deus os mantenha sob o seu poder.
7 Mais interroge donc les bêtes, et elles t’enseigneront; et les oiseaux en l’air, et ils te le déclareront;
7 “Pergunte aos animais, e eles lhe ensinarão; pergunte às aves do céu, e elas lhe dirão.
8 Ou parle à la terre, et elle t’enseignera; et les poissons de la mer te le raconteront.
8 Fale com a terra, e ela o instruirá; deixe que os peixes do mar o informem.
9 Qui ne connaît toutes ces [choses] que la main de Dieu a fait cela?
9 Pois todos eles sabem que meu sofrimento veio da mão do S
10 En la main duquel est l’âme de chaque être vivant, et le souffle de toute l’humanité.
10 Em suas mãos está a vida de todas as criaturas e o fôlego de toda a humanidade.
11 L’oreille n’éprouve-t-elle pas les mots? Comme le palais goûte les aliments?
11 O ouvido prova as palavras que ouve, assim como a língua distingue os sabores.
12 La sagesse est chez les gens âgés, et dans le nombre de jours [est] l’intelligence.
12 A sabedoria pertence aos idosos, e o entendimento, aos mais velhos.
13 En lui est sagesse et vigueur; il possède conseil et intelligence.
13 “Em Deus, porém, estão a sabedoria e o poder; a ele pertencem o conselho e o entendimento.
14 Voici, il démolit, et on ne rebâtit pas; il enferme un homme, et on ne lui ouvre pas.
14 Ninguém pode reconstruir o que ele derruba, ninguém pode libertar quem ele aprisiona.
15 Voici, il retient les eaux, et elles tarissent; il les lâche, et elles bouleversent la terre.
15 Se ele retém a chuva, a terra se transforma em deserto; se ele libera as águas, há inundações em toda parte.
16 En lui est vigueur et sagesse; celui qui est trompé et le trompeur sont à lui.
16 Sim, a ele pertencem a força e a sabedoria; enganadores e enganados estão sob seu poder.
17 Il conduit dépouillés les conseillers; et rend insensés les juges.
17 Ele destitui os conselheiros e os dispensa; faz de tolos juízes sábios.
18 Il relâche l’autorité des rois, et il serre leurs reins d’une ceinture.
18 Tira o manto dos reis e lhes amarra uma corda na cintura.
19 Il conduit dépouillés les princes, et renverse les puissants.
19 Destitui os sacerdotes e os dispensa; derruba os que estão no poder há muitos anos.
20 Il ôte l’allocution aux plus assuré s, et il prive d’intelligence les gens âgés.
20 Silencia o conselheiro de confiança e retira o entendimento dos anciãos.
21 Il verse le mépris sur les princes, et affaiblit la vigueur des puissants.
21 Derrama desonra sobre os príncipes e deixa os fortes desarmados.
22 Il met en évidence hors de l’obscurité les choses profondes, et il amène à la lumière l’ombre de la mort.
22 “Ele revela mistérios ocultos nas trevas e ilumina a escuridão mais profunda.
23 Il agrandit les nations, et les détruit; il élargit les nations, et il les rétrécit à nouveau.
23 Exalta nações e as destrói, expande nações e as abandona.
24 Il ôte le cœur aux chefs des peuples de la terre, et il les fait errer dans un désert où il n’y a pas de chemin.
24 Despoja os reis de entendimento e os deixa vagar por um deserto sem caminhos.
25 Ils tâtonnent dans l’obscurité sans aucune lumière, et il les fait errer comme un homme ivre.
25 Andam tateando na escuridão, sem luz; ele os faz cambalear como bêbados.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.