Jó 12
King James Française (KJF) vs ARIB
1 Et Job répondit, et dit:
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 Sans aucun doute vous n’êtes que des hommes, et la sagesse mourra avec vous.
2 Sem dúvida vós sois o povo, e convosco morrerá a sabedoria.
3 Mais j’ai de l’intelligence aussi bien que vous, je ne vous suis pas inférieur; oui, qui ne connaît de telles choses?
3 Mas eu tenho entendimento como, vos; eu não vos sou inferior. Quem não sabe tais coisas como essas?
4 Je suis comme un homme qui est la risée de son voisin, et qui appelle Dieu, et il lui répond; on se moque de l’homme juste, intègre.
4 Sou motivo de riso para os meus amigos; eu, que invocava a Deus, e ele me respondia: o justo e reto servindo de irrisão!
5 Celui qui est prêt à glisser avec ses pieds, est comme une lampe méprisée selon la pensée de celui qui est à son aise.
5 No pensamento de quem está seguro há desprezo para a desgraça; ela está preparada para aquele cujos pés resvalam.
6 Les tabernacles des voleurs prospèrent et ceux qui provoquent Dieu sont en sécurité, dans la main desquels Dieu remet abondamment.
6 As tendas dos assoladores têm descanso, e os que provocam a Deus estão seguros; os que trazem o seu deus na mão!
7 Mais interroge donc les bêtes, et elles t’enseigneront; et les oiseaux en l’air, et ils te le déclareront;
7 Mas, pergunta agora às alimárias, e elas te ensinarão; e às aves do céu, e elas te farão saber;
8 Ou parle à la terre, et elle t’enseignera; et les poissons de la mer te le raconteront.
8 ou fala com a terra, e ela te ensinará; até os peixes o mar to declararão.
9 Qui ne connaît toutes ces [choses] que la main de Dieu a fait cela?
9 Qual dentre todas estas coisas não sabe que a mão do Senhor fez isto?
10 En la main duquel est l’âme de chaque être vivant, et le souffle de toute l’humanité.
10 Na sua mão está a vida de todo ser vivente, e o espírito de todo o gênero humano.
11 L’oreille n’éprouve-t-elle pas les mots? Comme le palais goûte les aliments?
11 Porventura o ouvido não prova as palavras, como o paladar prova o alimento?
12 La sagesse est chez les gens âgés, et dans le nombre de jours [est] l’intelligence.
12 Com os anciãos está a sabedoria, e na longura de dias o entendimento.
13 En lui est sagesse et vigueur; il possède conseil et intelligence.
13 Com Deus está a sabedoria e a força; ele tem conselho e entendimento.
14 Voici, il démolit, et on ne rebâtit pas; il enferme un homme, et on ne lui ouvre pas.
14 Eis que ele derriba, e não se pode reedificar; ele encerra na prisão, e não se pode abrir.
15 Voici, il retient les eaux, et elles tarissent; il les lâche, et elles bouleversent la terre.
15 Ele retém as águas, e elas secam; solta-as, e elas inundam a terra.
16 En lui est vigueur et sagesse; celui qui est trompé et le trompeur sont à lui.
16 Com ele está a força e a sabedoria; são dele o enganado e o enganador.
17 Il conduit dépouillés les conseillers; et rend insensés les juges.
17 Aos conselheiros leva despojados, e aos juízes faz desvairar.
18 Il relâche l’autorité des rois, et il serre leurs reins d’une ceinture.
18 Solta o cinto dos reis, e lhes ata uma corda aos lombos.
19 Il conduit dépouillés les princes, et renverse les puissants.
19 Aos sacerdotes leva despojados, e aos poderosos transtorna.
20 Il ôte l’allocution aux plus assuré s, et il prive d’intelligence les gens âgés.
20 Aos que são dignos da confiança emudece, e tira aos anciãos o discernimento.
21 Il verse le mépris sur les princes, et affaiblit la vigueur des puissants.
21 Derrama desprezo sobre os príncipes, e afrouxa o cinto dos fortes.
22 Il met en évidence hors de l’obscurité les choses profondes, et il amène à la lumière l’ombre de la mort.
22 Das trevas descobre coisas profundas, e traz para a luz a sombra da morte.
23 Il agrandit les nations, et les détruit; il élargit les nations, et il les rétrécit à nouveau.
23 Multiplica as nações e as faz perecer; alarga as fronteiras das nações, e as leva cativas.
24 Il ôte le cœur aux chefs des peuples de la terre, et il les fait errer dans un désert où il n’y a pas de chemin.
24 Tira o entendimento aos chefes do povo da terra, e os faz vaguear pelos desertos, sem caminho.
25 Ils tâtonnent dans l’obscurité sans aucune lumière, et il les fait errer comme un homme ivre.
25 Eles andam nas trevas às apalpadelas, sem luz, e ele os faz cambalear como um ébrio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.