Jó 12
King James Française (KJF) vs NTLH
1 Et Job répondit, et dit:
1 Então em resposta Jó disse:
2 Sans aucun doute vous n’êtes que des hommes, et la sagesse mourra avec vous.
2 “Sem dúvida, vocês são a voz do povo, e, quando morrerem, não haverá mais sabedoria…
3 Mais j’ai de l’intelligence aussi bien que vous, je ne vous suis pas inférieur; oui, qui ne connaît de telles choses?
3 Mas eu também entendo as coisas e não sou menos do que vocês. Quem não sabe isso que vocês disseram?
4 Je suis comme un homme qui est la risée de son voisin, et qui appelle Dieu, et il lui répond; on se moque de l’homme juste, intègre.
4 “Sou motivo de riso para os meus amigos — eu, que sou honesto, que estou inocente; eu, que orava a Deus, e ele me respondia.
5 Celui qui est prêt à glisser avec ses pieds, est comme une lampe méprisée selon la pensée de celui qui est à son aise.
5 Os que estão seguros desprezam os desgraçados e empurram os que estão para cair.
6 Les tabernacles des voleurs prospèrent et ceux qui provoquent Dieu sont en sécurité, dans la main desquels Dieu remet abondamment.
6 Os bandidos têm paz em suas casas, os que ofendem a Deus vivem tranquilos, embora o seu deus seja a sua própria força.
7 Mais interroge donc les bêtes, et elles t’enseigneront; et les oiseaux en l’air, et ils te le déclareront;
7 “Zofar, faça perguntas às aves e aos animais, e eles o ensinarão.
8 Ou parle à la terre, et elle t’enseignera; et les poissons de la mer te le raconteront.
8 Peça aos bichos da terra e aos peixes do mar, e eles lhe darão lições.
9 Qui ne connaît toutes ces [choses] que la main de Dieu a fait cela?
9 Todas essas criaturas sabem que foi a mão do
10 En la main duquel est l’âme de chaque être vivant, et le souffle de toute l’humanité.
10 A vida de todas as criaturas está na mão de Deus; é ele quem mantém todas as pessoas com vida.
11 L’oreille n’éprouve-t-elle pas les mots? Comme le palais goûte les aliments?
11 Meus amigos, assim como os ouvidos julgam o valor das palavras, e o paladar prova os alimentos, assim escuto o que vocês dizem, mas só aceito aquilo que acho certo.
12 La sagesse est chez les gens âgés, et dans le nombre de jours [est] l’intelligence.
12 “Os velhos são sábios, pois a idade traz a compreensão.
13 En lui est sagesse et vigueur; il possède conseil et intelligence.
13 No entanto, Deus é sábio e poderoso; ele tem inteligência e entendimento.
14 Voici, il démolit, et on ne rebâtit pas; il enferme un homme, et on ne lui ouvre pas.
14 Ninguém pode reconstruir o que Deus derruba; e, se ele prende, ninguém pode soltar.
15 Voici, il retient les eaux, et elles tarissent; il les lâche, et elles bouleversent la terre.
15 Quando Deus segura a chuva, vem a seca; quando deixa saírem as águas, há enchentes.
16 En lui est vigueur et sagesse; celui qui est trompé et le trompeur sont à lui.
16 “Deus é forte e vitorioso; ele tem poder tanto sobre o enganado como sobre o enganador.
17 Il conduit dépouillés les conseillers; et rend insensés les juges.
17 Ele tira das autoridades a sabedoria e faz com que os líderes percam o juízo.
18 Il relâche l’autorité des rois, et il serre leurs reins d’une ceinture.
18 Deus tira os reis dos seus tronos e os põe na prisão.
19 Il conduit dépouillés les princes, et renverse les puissants.
19 Deus afasta os sacerdotes do seu ofício; ele derruba os que estão no poder.
20 Il ôte l’allocution aux plus assuré s, et il prive d’intelligence les gens âgés.
20 Deus faz calarem conselheiros de confiança e acaba com a sabedoria dos idosos.
21 Il verse le mépris sur les princes, et affaiblit la vigueur des puissants.
21 Ele mostra desprezo pelas autoridades e acaba com a força dos poderosos.
22 Il met en évidence hors de l’obscurité les choses profondes, et il amène à la lumière l’ombre de la mort.
22 Deus revela os segredos escondidos nas trevas e faz a luz brilhar na escuridão mais completa.
23 Il agrandit les nations, et les détruit; il élargit les nations, et il les rétrécit à nouveau.
23 Deus dá às nações grandeza e poder, mas depois as derrota e destrói.
24 Il ôte le cœur aux chefs des peuples de la terre, et il les fait errer dans un désert où il n’y a pas de chemin.
24 Ele faz com que os líderes das nações percam o juízo e os leva por desertos sem caminhos.
25 Ils tâtonnent dans l’obscurité sans aucune lumière, et il les fait errer comme un homme ivre.
25 Eles andam na escuridão, às cegas, tropeçando como bêbados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.