Jó 12
King James Française (KJF) vs ACF
1 Et Job répondit, et dit:
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 Sans aucun doute vous n’êtes que des hommes, et la sagesse mourra avec vous.
2 Na verdade, vós sois o povo, e convosco morrerá a sabedoria.
3 Mais j’ai de l’intelligence aussi bien que vous, je ne vous suis pas inférieur; oui, qui ne connaît de telles choses?
3 Também eu tenho entendimento como vós, e não vos sou inferior; e quem não sabe tais coisas como essas?
4 Je suis comme un homme qui est la risée de son voisin, et qui appelle Dieu, et il lui répond; on se moque de l’homme juste, intègre.
4 Eu sou motivo de riso para os meus amigos; eu, que invoco a Deus, e ele me responde; o justo e perfeito serve de zombaria.
5 Celui qui est prêt à glisser avec ses pieds, est comme une lampe méprisée selon la pensée de celui qui est à son aise.
5 Tocha desprezível é, na opinião do que está descansado, aquele que está pronto a vacilar com os pés.
6 Les tabernacles des voleurs prospèrent et ceux qui provoquent Dieu sont en sécurité, dans la main desquels Dieu remet abondamment.
6 As tendas dos assoladores têm descanso, e os que provocam a Deus estão seguros; nas suas mãos Deus lhes põe tudo.
7 Mais interroge donc les bêtes, et elles t’enseigneront; et les oiseaux en l’air, et ils te le déclareront;
7 Mas, pergunta agora às alimárias, e cada uma delas te ensinará; e às aves dos céus, e elas te farão saber;
8 Ou parle à la terre, et elle t’enseignera; et les poissons de la mer te le raconteront.
8 Ou fala com a terra, e ela te ensinará; até os peixes do mar te contarão.
9 Qui ne connaît toutes ces [choses] que la main de Dieu a fait cela?
9 Quem não entende, por todas estas coisas, que a mão do Senhor fez isto?
10 En la main duquel est l’âme de chaque être vivant, et le souffle de toute l’humanité.
10 Na sua mão está a alma de tudo quanto vive, e o espírito de toda a carne humana.
11 L’oreille n’éprouve-t-elle pas les mots? Comme le palais goûte les aliments?
11 Porventura o ouvido não provará as palavras, como o paladar prova as comidas?
12 La sagesse est chez les gens âgés, et dans le nombre de jours [est] l’intelligence.
12 Com os idosos está a sabedoria, e na longevidade o entendimento.
13 En lui est sagesse et vigueur; il possède conseil et intelligence.
13 Com ele está a sabedoria e a força; conselho e entendimento tem.
14 Voici, il démolit, et on ne rebâtit pas; il enferme un homme, et on ne lui ouvre pas.
14 Eis que ele derruba, e ninguém há que edifique; prende um homem, e ninguém há que o solte.
15 Voici, il retient les eaux, et elles tarissent; il les lâche, et elles bouleversent la terre.
15 Eis que ele retém as águas, e elas secam; e solta-as, e elas transtornam a terra.
16 En lui est vigueur et sagesse; celui qui est trompé et le trompeur sont à lui.
16 Com ele está a força e a sabedoria; seu é o que erra e o que o faz errar.
17 Il conduit dépouillés les conseillers; et rend insensés les juges.
17 Aos conselheiros leva despojados, e aos juízes faz desvairar.
18 Il relâche l’autorité des rois, et il serre leurs reins d’une ceinture.
18 Solta a autoridade dos reis, e ata o cinto aos seus lombos.
19 Il conduit dépouillés les princes, et renverse les puissants.
19 Aos sacerdotes leva despojados, aos poderosos transtorna.
20 Il ôte l’allocution aux plus assuré s, et il prive d’intelligence les gens âgés.
20 Aos acreditados tira a fala, e tira o entendimento aos anciãos.
21 Il verse le mépris sur les princes, et affaiblit la vigueur des puissants.
21 Derrama desprezo sobre os príncipes, e afrouxa o cinto dos fortes.
22 Il met en évidence hors de l’obscurité les choses profondes, et il amène à la lumière l’ombre de la mort.
22 Das trevas descobre coisas profundas, e traz à luz a sombra da morte.
23 Il agrandit les nations, et les détruit; il élargit les nations, et il les rétrécit à nouveau.
23 Multiplica as nações e as faz perecer; dispersa as nações, e de novo as reconduz.
24 Il ôte le cœur aux chefs des peuples de la terre, et il les fait errer dans un désert où il n’y a pas de chemin.
24 Tira o entendimento aos chefes dos povos da terra, e os faz vaguear pelos desertos, sem caminho.
25 Ils tâtonnent dans l’obscurité sans aucune lumière, et il les fait errer comme un homme ivre.
25 Nas trevas andam às apalpadelas, sem terem luz, e os faz desatinar como ébrios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.