Salmos 78
Biblica® Kiugo Gĩtheru Kĩa Ngai Kĩhingũre (KIK) vs NVT
1 Inyuĩ andũ akwa, iguai ũrutani wakwa;
1 Ó meu povo, ouça minhas instruções! Abra os ouvidos para o que direi,
2 Ngũtumũra kanua gakwa njarie na ngerekano,
2 pois lhe falarei por meio de parábola. Ensinarei enigmas de nosso passado,
3 maũndũ marĩa twanaigua na tũkamenya,
3 histórias que ouvimos e conhecemos, que nossos antepassados nos transmitiram.
4 Tũtingĩhitha ciana ciao maũndũ macio;
4 Não esconderemos essas verdades de nossos filhos; contaremos à geração seguinte os feitos gloriosos do S seu poder e suas maravilhas.
5 Aaheire Jakubu mawatho,
5 Pois ele estabeleceu seus preceitos a Jacó, deu sua lei a Israel. Ordenou a nossos antepassados que a ensinassem a seus filhos,
6 nĩguo rũciaro rũrĩa rũgooka thuutha rũkaamenya watho ũcio,
6 para que a geração seguinte, os filhos ainda por nascer, a conhecesse, e eles, por sua vez, a ensinarão a seus filhos.
7 Hĩndĩ ĩyo ciĩhoke Ngai
7 Portanto, cada geração deve pôr sua esperança em Deus, não esquecer seus poderosos feitos e obedecer a seus mandamentos.
8 Nacio itikahaane ta maithe macio ma tene,
8 Assim, não serão como seus antepassados, teimosos, rebeldes e infiéis, que se recusaram a confiar em Deus de todo o coração.
9 Andũ a Efiraimu, o na maarĩ na mota ma kũrũa,
9 Os guerreiros de Efraim, embora armados de arcos, deram meia-volta e fugiram no dia da batalha.
10 matiarũmirie kĩrĩkanĩro kĩao na Ngai,
10 Não cumpriram a aliança de Deus, não quiseram viver de acordo com sua lei.
11 Nĩmariganĩirwo nĩ maũndũ marĩa ekĩte,
11 Esqueceram o que ele havia feito, as maravilhas que lhes tinha mostrado,
12 Nĩaringire ciama maithe mao makĩĩonagĩra
12 os milagres que realizara para seus antepassados na planície de Zoã, na terra do Egito.
13 Aagayanirie iria, akĩmaringia;
13 Pois ele dividiu o mar e os conduziu na travessia; fez as águas se erguerem como muralhas.
14 Mũthenya aamatongoragia na itu,
14 Durante o dia, os guiava com uma nuvem, durante a noite, com a luz do fogo.
15 Nĩatũranirie mahiga kũu werũ-inĩ,
15 No deserto, partiu as rochas para lhes dar água, como a que jorra de um manancial.
16 nĩatũmire tũrũũĩ tuume rwaro-inĩ rwa ihiga,
16 Da pedra, fez brotar riachos e correr água como um rio.
17 No-o maathiire o na mbere kwĩhĩria Ngai,
17 Ainda assim, continuaram a pecar contra ele e se rebelaram contra o Altíssimo no deserto.
18 Nao makĩgeria Mũrungu makĩendaga,
18 Puseram Deus à prova em seu coração e exigiram a comida que tanto queriam.
19 Magĩũkĩrĩra Ngai na mĩario, makĩũrania atĩrĩ,
19 Chegaram a falar contra o próprio Deus, dizendo: “Deus não é capaz de nos dar comida no deserto.
20 Rĩrĩa aagũthire ihiga, maaĩ nĩmatothokire boo,
20 Sim, ele pode bater numa rocha e dela fazer brotar água, mas não é capaz de dar pão e carne a seu povo”.
21 Rĩrĩa Jehova aiguire ũguo, akĩrakara;
21 Quando o S enhor os ouviu, se enfureceu; o fogo de sua ira ardeu contra Jacó. Sim, sua ira se levantou contra Israel,
22 nĩgũkorwo matiigana gwĩtĩkia Ngai,
22 pois não creram em Deus nem confiaram em seu cuidado.
23 No rĩrĩ, we nĩathire matu ma igũrũ
23 Apesar disso, ele deu ordem às nuvens; abriu as portas dos céus.
24 oirĩirie andũ mana ta mbura marĩe,
24 Fez chover maná para alimentá-los; deu-lhes pão dos céus.
25 Andũ makĩrĩa irio cia araika;
25 Eles comeram o pão dos anjos; receberam comida à vontade.
26 O na ningĩ akĩerekeria rũhuho rwa mwena wa irathĩro kuuma igũrũ,
26 Ele enviou dos céus o vento do leste e, por seu poder, guiou o vento do sul.
27 Akĩmaharũrũkĩria nyama nyingĩ ta rũkũngũ,
27 Fez chover carne como se fosse pó, muitas e muitas aves, como a areia da praia.
28 Agĩtũma igwe thĩinĩ wa kambĩ yao,
28 Fez as aves caírem dentro do acampamento, ao redor de suas tendas.
29 Maarĩire o nginya makĩhũũna,
29 O povo comeu à vontade; ele atendeu ao desejo deles.
30 No matanarĩkia kũrĩa irio icio meriragĩria,
30 Mas, antes que estivessem satisfeitos, enquanto ainda tinham comida na boca,
31 marakara ma Ngai makĩmokĩrĩra;
31 a ira de Deus se levantou contra eles. Ele matou seus homens mais fortes; feriu mortalmente os jovens de Israel.
32 O na amekĩte ũguo wothe-rĩ, mathiire o na mbere kwĩhia;
32 Ainda assim, continuaram a pecar; não confiaram em Deus, apesar de suas maravilhas.
33 Nĩ ũndũ ũcio agĩtũma matukũ mao mathire o ũguo tũhũ,
33 Por isso, reduziu a vida deles a um sopro e fez seus dias terminarem em terror.
34 Rĩrĩa rĩothe Mũrungu ooraga amwe ao nĩmamũmaathaga;
34 Quando Deus começou a matá-los, finalmente o buscaram; arrependeram-se e levaram Deus a sério.
35 Nao makaririkana atĩ Ngai nĩwe warĩ Rwaro rwao rwa Ihiga,
35 Então lembraram que Deus era sua rocha, que o Deus Altíssimo
36 No-o makeyendithĩrĩria harĩ we na tũnua twao,
36 Contudo, foi só da boca para fora; mentiram para ele com os lábios.
37 ngoro ciao itiarĩ njĩhokeku kũrĩ we,
37 Pois o coração não era leal a Deus; não foram fiéis à sua aliança.
38 Nowe no aaiyũrĩtwo nĩ tha;
38 E, no entanto, ele foi misericordioso; perdoou seus pecados e não os destruiu. Muitas vezes conteve sua ira e não se enfureceu contra eles.
39 Nĩaaririkanire atĩ maarĩ o andũ tu,
39 Pois se lembrou de que eram simples mortais; passam como o vento, que não volta mais.
40 Nĩ maita maingĩ atĩa maamũremagĩra marĩ kũu werũ-inĩ,
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e o entristeceram naquela terra desolada!
41 Mahinda maingĩ nĩmageririe Mũrungu;
41 Repetidamente, puseram Deus à prova e provocaram o Santo de Israel.
42 Matiaririkanire ũhoti wake:
42 Não se recordaram do seu poder, nem do dia em que ele os resgatou de seus inimigos.
43 kana mũthenya ũrĩa onanirie ciama ciake kũu bũrũri wa Misiri,
43 Não se lembraram dos sinais que ele fizera no Egito, das maravilhas realizadas na planície de Zoã.
44 Nĩagarũrire njũũĩ cia bũrũri wa Misiri igĩtuĩka thakame;
44 Ele transformou os rios em sangue, para que ninguém bebesse de suas águas.
45 Akĩmatũmĩra mĩrumbĩ mĩingĩ ya ngi ikĩmarĩa,
45 Enviou enxames de moscas para devorá-los e rãs para destruí-los.
46 Irio cia mĩgũnda yao aaciheire itono,
46 Entregou suas plantações às lagartas e suas colheitas, aos gafanhotos.
47 Aanangire mĩthabibũ yao na mbura ya mbembe,
47 Destruiu as videiras com granizo e as figueiras, com geadas.
48 Ngʼombe ciao aaciũragire na mbura ya mbembe,
48 Entregou seu gado à chuva de pedras e seus rebanhos, aos raios.
49 Aamaitĩrĩirie marakara make mahiũ,
49 Lançou sobre eles sua ira ardente, sua fúria, indignação e hostilidade. Enviou contra eles muitos anjos destruidores.
50 Nĩaatemeire marakara make njĩra;
50 Voltou sua ira contra eles; não lhes poupou a vida, mas os devastou com a peste.
51 Akĩũraga marigithathi mothe ma bũrũri wa Misiri,
51 Matou todos os filhos mais velhos do Egito, a flor da juventude na terra de Cam.
52 No akĩruta andũ ake kuo ta rũũru;
52 Mas conduziu seu povo como um rebanho de ovelhas e os guiou em segurança pelo deserto.
53 Aamatongoririe amamenyereire, nĩ ũndũ ũcio matietigĩrire;
53 Manteve-os a salvo, e não tiveram medo; o mar cobriu seus inimigos.
54 Nĩ ũndũ ũcio akĩmakinyia mũhaka-inĩ wa bũrũri wake ũcio mũtheru,
54 Levou o povo até a fronteira de sua terra santa, à região montanhosa que para eles conquistou.
55 Ningĩ akĩrutũrũra ndũrĩrĩ ciehere mbere yao,
55 Diante deles expulsou as nações e repartiu entre eles sua herança; estabeleceu as tribos de Israel em seus lugares.
56 No nĩmageririe Ngai
56 Ainda assim, continuaram a pôr à prova o Deus Altíssimo e a se rebelar contra ele; não obedeceram a seus preceitos.
57 Nĩmagire wĩhokeku na makĩaga wĩtĩkio o ta maithe mao,
57 Voltaram atrás e foram infiéis, como seus antepassados; mostraram-se indignos de confiança, como um arco defeituoso.
58 Nĩmamũrakaririe nĩ ũndũ wa gũkorwo na kũndũ kwao gũtũũgĩru gwa kũhooyagĩra;
58 Provocaram a ira de Deus ao construir altares para outros deuses; com seus ídolos, despertaram nele ciúmes.
59 Rĩrĩa Ngai aamaiguire, nĩarakarire mũno;
59 Quando Deus os ouviu, se enfureceu e rejeitou por completo Israel.
60 Agĩthaama Hema-ya-Gũtũnganwo ĩrĩa yarĩ Shilo,
60 Abandonou sua habitação em Siló, o tabernáculo onde vivia no meio do povo.
61 Akĩrekereria ithandũkũ rĩa kĩrĩkanĩro rĩrĩa rĩa hinya wake rĩthaamio,
61 Deixou que a arca de seu poder fosse capturada, entregou sua glória nas mãos de inimigos.
62 Andũ ake nao akĩmarekereria rũhiũ rwa njora;
62 Permitiu que seu povo fosse morto à espada, pois se enfureceu com eles, sua propriedade.
63 Mwaki ũgĩcina aanake ao,
63 Os jovens foram consumidos pelo fogo, e as moças não puderam entoar canções de núpcias.
64 athĩnjĩri-Ngai ao makĩũragwo na rũhiũ rwa njora,
64 Os sacerdotes foram mortos à espada, e as viúvas não puderam lamentar as mortes.
65 Ningĩ Mwathani akĩarahũka ta mũndũ woima toro,
65 Então o Senhor se levantou, como de um sono, como o guerreiro que desperta da embriaguez.
66 Aahũũrire thũ ciake agĩcihũndũra;
66 Fez os inimigos recuarem e os entregou à vergonha para sempre.
67 Ningĩ akĩrega hema cia Jusufu,
67 Rejeitou, porém, os descendentes de José; não escolheu a tribo de Efraim.
68 no rĩrĩ, nĩathuurire mũhĩrĩga wa Juda,
68 Antes, escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amou.
69 Nĩaakire handũ harĩa hake haamũre hakĩhaana ta irĩma iria ndaaya,
69 Ali construiu seu santuário, alto como os céus, firme e duradouro como a terra.
70 Aathuurire Daudi ndungata yake
70 Escolheu Davi, seu servo, e dos currais o chamou.
71 akĩmũtigithia kũrĩithia ngʼondu,
71 Tirou-o do pastoreio de ovelhas e cordeiros e tornou-o pastor dos descendentes de Jacó, o povo que a Deus pertence, Israel.
72 Nake Daudi akĩmarĩithia arĩ na wagĩrĩru wa ngoro;
72 Com coração sincero, Davi cuidou deles e os conduziu com sensatez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.