Salmos 78

Biblica® Kiugo Gĩtheru Kĩa Ngai Kĩhingũre (KIK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Inyuĩ andũ akwa, iguai ũrutani wakwa;
1 Escutai, povo meu, a minha lei; prestai ouvidos às palavras da minha boca.
2 Ngũtumũra kanua gakwa njarie na ngerekano,
2 Abrirei os lábios em parábolas e publicarei enigmas dos tempos antigos.
3 maũndũ marĩa twanaigua na tũkamenya,
3 O que ouvimos e aprendemos, o que nos contaram nossos pais,
4 Tũtingĩhitha ciana ciao maũndũ macio;
4 não o encobriremos a seus filhos; contaremos à vindoura geração os louvores do e as maravilhas que fez.
5 Aaheire Jakubu mawatho,
5 Ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, e ordenou a nossos pais que os transmitissem a seus filhos,
6 nĩguo rũciaro rũrĩa rũgooka thuutha rũkaamenya watho ũcio,
6 a fim de que a nova geração os conhecesse, filhos que ainda hão de nascer se levantassem e por sua vez os referissem aos seus descendentes;
7 Hĩndĩ ĩyo ciĩhoke Ngai
7 para que pusessem em Deus a sua confiança e não se esquecessem dos feitos de Deus, mas lhe observassem os mandamentos;
8 Nacio itikahaane ta maithe macio ma tene,
8 e que não fossem, como seus pais, geração obstinada e rebelde, geração de coração inconstante, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 Andũ a Efiraimu, o na maarĩ na mota ma kũrũa,
9 Os filhos de Efraim, embora armados de arco, bateram em retirada no dia do combate.
10 matiarũmirie kĩrĩkanĩro kĩao na Ngai,
10 Não guardaram a aliança de Deus, não quiseram andar na sua lei;
11 Nĩmariganĩirwo nĩ maũndũ marĩa ekĩte,
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes mostrara.
12 Nĩaringire ciama maithe mao makĩĩonagĩra
12 Prodígios fez na presença de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Aagayanirie iria, akĩmaringia;
13 Dividiu o mar e fê-los seguir; aprumou as águas como num dique.
14 Mũthenya aamatongoragia na itu,
14 Guiou-os de dia com uma nuvem e durante a noite com um clarão de fogo.
15 Nĩatũranirie mahiga kũu werũ-inĩ,
15 No deserto, fendeu rochas e lhes deu a beber abundantemente como de abismos.
16 nĩatũmire tũrũũĩ tuume rwaro-inĩ rwa ihiga,
16 Da pedra fez brotar torrentes, fez manar água como rios.
17 No-o maathiire o na mbere kwĩhĩria Ngai,
17 Mas, ainda assim, prosseguiram em pecar contra ele e se rebelaram, no deserto, contra o Altíssimo.
18 Nao makĩgeria Mũrungu makĩendaga,
18 Tentaram a Deus no seu coração, pedindo alimento que lhes fosse do gosto.
19 Magĩũkĩrĩra Ngai na mĩario, makĩũrania atĩrĩ,
19 Falaram contra Deus, dizendo: Pode, acaso, Deus preparar-nos mesa no deserto?
20 Rĩrĩa aagũthire ihiga, maaĩ nĩmatothokire boo,
20 Com efeito, feriu ele a rocha, e dela manaram águas, transbordaram caudais. Pode ele dar-nos pão também? Ou fornecer carne para o seu povo?
21 Rĩrĩa Jehova aiguire ũguo, akĩrakara;
21 Ouvindo isto, o Senhor ficou indignado; acendeu-se fogo contra Jacó, e também se levantou o seu furor contra Israel;
22 nĩgũkorwo matiigana gwĩtĩkia Ngai,
22 porque não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação.
23 No rĩrĩ, we nĩathire matu ma igũrũ
23 Nada obstante, ordenou às alturas e abriu as portas dos céus;
24 oirĩirie andũ mana ta mbura marĩe,
24 fez chover maná sobre eles, para alimentá-los, e lhes deu cereal do céu.
25 Andũ makĩrĩa irio cia araika;
25 Comeu cada qual o pão dos anjos; enviou-lhes ele comida a fartar.
26 O na ningĩ akĩerekeria rũhuho rwa mwena wa irathĩro kuuma igũrũ,
26 Fez soprar no céu o vento do Oriente e pelo seu poder conduziu o vento do Sul.
27 Akĩmaharũrũkĩria nyama nyingĩ ta rũkũngũ,
27 Também fez chover sobre eles carne como poeira e voláteis como areia dos mares.
28 Agĩtũma igwe thĩinĩ wa kambĩ yao,
28 Fê-los cair no meio do arraial deles, ao redor de suas tendas.
29 Maarĩire o nginya makĩhũũna,
29 Então, comeram e se fartaram a valer; pois lhes fez o que desejavam.
30 No matanarĩkia kũrĩa irio icio meriragĩria,
30 Porém não reprimiram o apetite. Tinham ainda na boca o alimento,
31 marakara ma Ngai makĩmokĩrĩra;
31 quando se elevou contra eles a ira de Deus, e entre os seus mais robustos semeou a morte, e prostrou os jovens de Israel.
32 O na amekĩte ũguo wothe-rĩ, mathiire o na mbere kwĩhia;
32 Sem embargo disso, continuaram a pecar e não creram nas suas maravilhas.
33 Nĩ ũndũ ũcio agĩtũma matukũ mao mathire o ũguo tũhũ,
33 Por isso, ele fez que os seus dias se dissipassem num sopro e os seus anos, em súbito terror.
34 Rĩrĩa rĩothe Mũrungu ooraga amwe ao nĩmamũmaathaga;
34 Quando os fazia morrer, então, o buscavam; arrependidos, procuravam a Deus.
35 Nao makaririkana atĩ Ngai nĩwe warĩ Rwaro rwao rwa Ihiga,
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha e o Deus Altíssimo, o seu redentor.
36 No-o makeyendithĩrĩria harĩ we na tũnua twao,
36 Lisonjeavam-no, porém de boca, e com a língua lhe mentiam.
37 ngoro ciao itiarĩ njĩhokeku kũrĩ we,
37 Porque o coração deles não era firme para com ele, nem foram fiéis à sua aliança.
38 Nowe no aaiyũrĩtwo nĩ tha;
38 Ele, porém, que é misericordioso, perdoa a iniquidade e não destrói; antes, muitas vezes desvia a sua ira e não dá largas a toda a sua indignação.
39 Nĩaaririkanire atĩ maarĩ o andũ tu,
39 Lembra-se de que eles são carne, vento que passa e já não volta.
40 Nĩ maita maingĩ atĩa maamũremagĩra marĩ kũu werũ-inĩ,
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e na solidão o provocaram!
41 Mahinda maingĩ nĩmageririe Mũrungu;
41 Tornaram a tentar a Deus, agravaram o Santo de Israel.
42 Matiaririkanire ũhoti wake:
42 Não se lembraram do poder dele, nem do dia em que os resgatou do adversário;
43 kana mũthenya ũrĩa onanirie ciama ciake kũu bũrũri wa Misiri,
43 de como no Egito operou ele os seus sinais e os seus prodígios, no campo de Zoã;
44 Nĩagarũrire njũũĩ cia bũrũri wa Misiri igĩtuĩka thakame;
44 e converteu em sangue os rios deles, para que das suas correntes não bebessem.
45 Akĩmatũmĩra mĩrumbĩ mĩingĩ ya ngi ikĩmarĩa,
45 Enviou contra eles enxames de moscas que os devorassem e rãs que os destruíssem.
46 Irio cia mĩgũnda yao aaciheire itono,
46 Entregou às larvas as suas colheitas e aos gafanhotos, o fruto do seu trabalho.
47 Aanangire mĩthabibũ yao na mbura ya mbembe,
47 Com chuvas de pedra lhes destruiu as vinhas e os seus sicômoros, com geada.
48 Ngʼombe ciao aaciũragire na mbura ya mbembe,
48 Entregou à saraiva o gado deles e aos raios, os seus rebanhos.
49 Aamaitĩrĩirie marakara make mahiũ,
49 Lançou contra eles o furor da sua ira: cólera, indignação e calamidade, legião de anjos portadores de males.
50 Nĩaatemeire marakara make njĩra;
50 Deu livre curso à sua ira; não poupou da morte a alma deles, mas entregou-lhes a vida à pestilência.
51 Akĩũraga marigithathi mothe ma bũrũri wa Misiri,
51 Feriu todos os primogênitos no Egito, as primícias da virilidade nas tendas de Cam.
52 No akĩruta andũ ake kuo ta rũũru;
52 Fez sair o seu povo como ovelhas e o guiou pelo deserto, como um rebanho.
53 Aamatongoririe amamenyereire, nĩ ũndũ ũcio matietigĩrire;
53 Dirigiu-o com segurança, e não temeram, ao passo que o mar submergiu os seus inimigos.
54 Nĩ ũndũ ũcio akĩmakinyia mũhaka-inĩ wa bũrũri wake ũcio mũtheru,
54 Levou-os até à sua terra santa, até ao monte que a sua destra adquiriu.
55 Ningĩ akĩrutũrũra ndũrĩrĩ ciehere mbere yao,
55 Da presença deles expulsou as nações, cuja região repartiu com eles por herança; e nas suas tendas fez habitar as tribos de Israel.
56 No nĩmageririe Ngai
56 Ainda assim, tentaram o Deus Altíssimo, e a ele resistiram, e não lhe guardaram os testemunhos.
57 Nĩmagire wĩhokeku na makĩaga wĩtĩkio o ta maithe mao,
57 Tornaram atrás e se portaram aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco enganoso.
58 Nĩmamũrakaririe nĩ ũndũ wa gũkorwo na kũndũ kwao gũtũũgĩru gwa kũhooyagĩra;
58 Pois o provocaram com os seus altos e o incitaram a zelos com as suas imagens de escultura.
59 Rĩrĩa Ngai aamaiguire, nĩarakarire mũno;
59 Deus ouviu isso, e se indignou, e sobremodo se aborreceu de Israel.
60 Agĩthaama Hema-ya-Gũtũnganwo ĩrĩa yarĩ Shilo,
60 Por isso, abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda de sua morada entre os homens,
61 Akĩrekereria ithandũkũ rĩa kĩrĩkanĩro rĩrĩa rĩa hinya wake rĩthaamio,
61 e passou a arca da sua força ao cativeiro, e a sua glória, à mão do adversário.
62 Andũ ake nao akĩmarekereria rũhiũ rwa njora;
62 Entregou o seu povo à espada e se encolerizou contra a sua própria herança.
63 Mwaki ũgĩcina aanake ao,
63 O fogo devorou os jovens deles, e as suas donzelas não tiveram canto nupcial.
64 athĩnjĩri-Ngai ao makĩũragwo na rũhiũ rwa njora,
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentações.
65 Ningĩ Mwathani akĩarahũka ta mũndũ woima toro,
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como um valente que grita excitado pelo vinho;
66 Aahũũrire thũ ciake agĩcihũndũra;
66 fez recuar a golpes os seus adversários e lhes cominou perpétuo desprezo.
67 Ningĩ akĩrega hema cia Jusufu,
67 Além disso, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 no rĩrĩ, nĩathuurire mũhĩrĩga wa Juda,
68 Escolheu, antes, a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 Nĩaakire handũ harĩa hake haamũre hakĩhaana ta irĩma iria ndaaya,
69 E construiu o seu santuário durável como os céus e firme como a terra que fundou para sempre.
70 Aathuurire Daudi ndungata yake
70 Também escolheu a Davi, seu servo, e o tomou dos redis das ovelhas;
71 akĩmũtigithia kũrĩithia ngʼondu,
71 tirou-o do cuidado das ovelhas e suas crias, para ser o pastor de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 Nake Daudi akĩmarĩithia arĩ na wagĩrĩru wa ngoro;
72 E ele os apascentou consoante a integridade do seu coração e os dirigiu com mãos precavidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.