Salmos 78

Biblica® Kiugo Gĩtheru Kĩa Ngai Kĩhingũre (KIK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Inyuĩ andũ akwa, iguai ũrutani wakwa;
1 Escutai a minha lei, povo meu; inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
2 Ngũtumũra kanua gakwa njarie na ngerekano,
2 Abrirei a minha boca numa parábola; falarei enigmas da antiguidade.
3 maũndũ marĩa twanaigua na tũkamenya,
3 Os quais temos ouvido e sabido, e nossos pais no-los têm contado.
4 Tũtingĩhitha ciana ciao maũndũ macio;
4 Não os encobriremos aos seus filhos, mostrando à geração futura os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que fez.
5 Aaheire Jakubu mawatho,
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e pôs uma lei em Israel, a qual deu aos nossos pais para que a fizessem conhecer a seus filhos;
6 nĩguo rũciaro rũrĩa rũgooka thuutha rũkaamenya watho ũcio,
6 Para que a geração vindoura a soubesse, os filhos que nascessem, os quais se levantassem e a contassem a seus filhos;
7 Hĩndĩ ĩyo ciĩhoke Ngai
7 Para que pusessem em Deus a sua esperança, e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
8 Nacio itikahaane ta maithe macio ma tene,
8 E não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 Andũ a Efiraimu, o na maarĩ na mota ma kũrũa,
9 Os filhos de Efraim, armados e trazendo arcos, viraram as costas no dia da peleja.
10 matiarũmirie kĩrĩkanĩro kĩao na Ngai,
10 Não guardaram a aliança de Deus, e recusaram andar na sua lei;
11 Nĩmariganĩirwo nĩ maũndũ marĩa ekĩte,
11 E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
12 Nĩaringire ciama maithe mao makĩĩonagĩra
12 Maravilhas que ele fez à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Aagayanirie iria, akĩmaringia;
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como num montão.
14 Mũthenya aamatongoragia na itu,
14 De dia os guiou por uma nuvem, e toda a noite por uma luz de fogo.
15 Nĩatũranirie mahiga kũu werũ-inĩ,
15 Fendeu as penhas no deserto; e deu-lhes de beber como de grandes abismos.
16 nĩatũmire tũrũũĩ tuume rwaro-inĩ rwa ihiga,
16 Fez sair fontes da rocha, e fez correr as águas como rios.
17 No-o maathiire o na mbere kwĩhĩria Ngai,
17 E ainda prosseguiram em pecar contra ele, provocando ao Altíssimo na solidão.
18 Nao makĩgeria Mũrungu makĩendaga,
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo carne para o seu apetite.
19 Magĩũkĩrĩra Ngai na mĩario, makĩũrania atĩrĩ,
19 E falaram contra Deus, e disseram: Acaso pode Deus prepararnos uma mesa no deserto?
20 Rĩrĩa aagũthire ihiga, maaĩ nĩmatothokire boo,
20 Eis que feriu a penha, e águas correram dela: rebentaram ribeiros em abundância. Poderá também dar-nos pão, ou preparar carne para o seu povo?
21 Rĩrĩa Jehova aiguire ũguo, akĩrakara;
21 Portanto o Senhor os ouviu, e se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e furor também subiu contra Israel;
22 nĩgũkorwo matiigana gwĩtĩkia Ngai,
22 Porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação;
23 No rĩrĩ, we nĩathire matu ma igũrũ
23 Ainda que mandara às altas nuvens, e abriu as portas dos céus,
24 oirĩirie andũ mana ta mbura marĩe,
24 E chovera sobre eles o maná para comerem, e lhes dera do trigo do céu.
25 Andũ makĩrĩa irio cia araika;
25 O homem comeu o pão dos anjos; ele lhes mandou comida a fartar.
26 O na ningĩ akĩerekeria rũhuho rwa mwena wa irathĩro kuuma igũrũ,
26 Fez soprar o vento do oriente nos céus, e o trouxe do sul com a sua força.
27 Akĩmaharũrũkĩria nyama nyingĩ ta rũkũngũ,
27 E choveu sobre eles carne como pó, e aves de asas como a areia do mar.
28 Agĩtũma igwe thĩinĩ wa kambĩ yao,
28 E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
29 Maarĩire o nginya makĩhũũna,
29 Então comeram e se fartaram bem; pois lhes cumpriu o seu desejo.
30 No matanarĩkia kũrĩa irio icio meriragĩria,
30 Não refrearam o seu apetite. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 marakara ma Ngai makĩmokĩrĩra;
31 Quando a ira de Deus desceu sobre eles, e matou os mais robustos deles, e feriu os escolhidos de Israel.
32 O na amekĩte ũguo wothe-rĩ, mathiire o na mbere kwĩhia;
32 Com tudo isto ainda pecaram, e não deram crédito às suas maravilhas.
33 Nĩ ũndũ ũcio agĩtũma matukũ mao mathire o ũguo tũhũ,
33 Por isso consumiu os seus dias na vaidade e os seus anos na angústia.
34 Rĩrĩa rĩothe Mũrungu ooraga amwe ao nĩmamũmaathaga;
34 Quando os matava, então o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
35 Nao makaririkana atĩ Ngai nĩwe warĩ Rwaro rwao rwa Ihiga,
35 E se lembravam de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo o seu Redentor.
36 No-o makeyendithĩrĩria harĩ we na tũnua twao,
36 Todavia lisonjeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
37 ngoro ciao itiarĩ njĩhokeku kũrĩ we,
37 Porque o seu coração não era reto para com ele, nem foram fiéis na sua aliança.
38 Nowe no aaiyũrĩtwo nĩ tha;
38 Ele, porém, que é misericordioso, perdoou a sua iniqüidade; e não os destruiu, antes muitas vezes desviou deles o seu furor, e não despertou toda a sua ira.
39 Nĩaaririkanire atĩ maarĩ o andũ tu,
39 Porque se lembrou de que eram de carne, vento que passa e não volta.
40 Nĩ maita maingĩ atĩa maamũremagĩra marĩ kũu werũ-inĩ,
40 Quantas vezes o provocaram no deserto, e o entristeceram na solidão!
41 Mahinda maingĩ nĩmageririe Mũrungu;
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus, e limitaram o Santo de Israel.
42 Matiaririkanire ũhoti wake:
42 Não se lembraram da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversário;
43 kana mũthenya ũrĩa onanirie ciama ciake kũu bũrũri wa Misiri,
43 Como operou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã;
44 Nĩagarũrire njũũĩ cia bũrũri wa Misiri igĩtuĩka thakame;
44 E converteu os seus rios em sangue, e as suas correntes, para que não pudessem beber.
45 Akĩmatũmĩra mĩrumbĩ mĩingĩ ya ngi ikĩmarĩa,
45 Enviou entre eles enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 Irio cia mĩgũnda yao aaciheire itono,
46 Deu também ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho aos gafanhotos.
47 Aanangire mĩthabibũ yao na mbura ya mbembe,
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com pedrisco.
48 Ngʼombe ciao aaciũragire na mbura ya mbembe,
48 Também entregou o seu gado à saraiva, e os seus rebanhos aos coriscos.
49 Aamaitĩrĩirie marakara make mahiũ,
49 Lançou sobre eles o ardor da sua ira, furor, indignação, e angústia, mandando maus anjos contra eles.
50 Nĩaatemeire marakara make njĩra;
50 Preparou caminho à sua ira; não poupou as suas almas da morte, mas entregou à pestilência as suas vidas.
51 Akĩũraga marigithathi mothe ma bũrũri wa Misiri,
51 E feriu a todo primogênito no Egito, primícias da sua força nas tendas de Cão.
52 No akĩruta andũ ake kuo ta rũũru;
52 Mas fez com que o seu povo saísse como ovelhas, e os guiou pelo deserto como um rebanho.
53 Aamatongoririe amamenyereire, nĩ ũndũ ũcio matietigĩrire;
53 E os guiou com segurança, que não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
54 Nĩ ũndũ ũcio akĩmakinyia mũhaka-inĩ wa bũrũri wake ũcio mũtheru,
54 E os trouxe até ao termo do seu santuário, até este monte que a sua destra adquiriu.
55 Ningĩ akĩrutũrũra ndũrĩrĩ ciehere mbere yao,
55 E expulsou os gentios de diante deles, e lhes dividiu uma herança por linha, e fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 No nĩmageririe Ngai
56 Contudo tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 Nĩmagire wĩhokeku na makĩaga wĩtĩkio o ta maithe mao,
57 Mas retiraram-se para trás, e portaram-se infielmente como seus pais; viraram-se como um arco enganoso.
58 Nĩmamũrakaririe nĩ ũndũ wa gũkorwo na kũndũ kwao gũtũũgĩru gwa kũhooyagĩra;
58 Pois o provocaram à ira com os seus altos, e moveram o seu zelo com as suas imagens de escultura.
59 Rĩrĩa Ngai aamaiguire, nĩarakarire mũno;
59 Deus ouviu isto e se indignou; e aborreceu a Israel sobremodo.
60 Agĩthaama Hema-ya-Gũtũnganwo ĩrĩa yarĩ Shilo,
60 Por isso desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda que estabeleceu entre os homens.
61 Akĩrekereria ithandũkũ rĩa kĩrĩkanĩro rĩrĩa rĩa hinya wake rĩthaamio,
61 E deu a sua força ao cativeiro, e a sua glória à mão do inimigo.
62 Andũ ake nao akĩmarekereria rũhiũ rwa njora;
62 E entregou o seu povo à espada, e se enfureceu contra a sua herança.
63 Mwaki ũgĩcina aanake ao,
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas moças não foram dadas em casamento.
64 athĩnjĩri-Ngai ao makĩũragwo na rũhiũ rwa njora,
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentação.
65 Ningĩ Mwathani akĩarahũka ta mũndũ woima toro,
65 Então o Senhor despertou, como quem acaba de dormir, como um valente que se alegra com o vinho.
66 Aahũũrire thũ ciake agĩcihũndũra;
66 E feriu os seus adversários por detrás, e pô-los em perpétuo desprezo.
67 Ningĩ akĩrega hema cia Jusufu,
67 Além disto, recusou o tabernáculo de José, e não elegeu a tribo de Efraim.
68 no rĩrĩ, nĩathuurire mũhĩrĩga wa Juda,
68 Antes elegeu a tribo de Judá; o monte Sião, que ele amava.
69 Nĩaakire handũ harĩa hake haamũre hakĩhaana ta irĩma iria ndaaya,
69 E edificou o seu santuário como altos palácios, como a terra, que fundou para sempre.
70 Aathuurire Daudi ndungata yake
70 Também elegeu a Davi seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
71 akĩmũtigithia kũrĩithia ngʼondu,
71 E o tirou do cuidado das que se acharam prenhes; para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 Nake Daudi akĩmarĩithia arĩ na wagĩrĩru wa ngoro;
72 Assim os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou pela perícia de suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.