Salmos 105

Biblica® Kiugo Gĩtheru Kĩa Ngai Kĩhingũre (KIK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Cookeria Jehova ngaatho, kaĩrai rĩĩtwa rĩake;
1 Rendei graças ao Senhor , invocai o seu nome, fazei conhecidos, entre os povos, os seus feitos.
2 Mũinĩrei, mũmũinĩre mũkĩmũgoocaga;
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; narrai todas as suas maravilhas.
3 Mwĩrahei nĩ ũndũ wa rĩĩtwa rĩake itheru;
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
4 Cũthĩrĩriai Jehova na hinya wake;
4 Buscai o Senhor e o seu poder; buscai perpetuamente a sua presença.
5 Ririkanai magegania marĩa ekĩte,
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos de seus lábios,
6 inyuĩ njiaro cia Iburahĩmu ndungata yake,
6 vós, descendentes de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Jehova nĩwe Ngai witũ;
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
8 Nĩaririkanaga kĩrĩkanĩro gĩake nginya tene,
8 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
9 kĩrĩkanĩro kĩrĩa aarĩkanĩire na Iburahĩmu,
9 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
10 Nĩagĩĩkĩrire hinya harĩ Jakubu kĩrĩ kĩrĩra gĩake kĩa watho wa kũrũmagĩrĩrwo,
10 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel por aliança perpétua,
11 “Wee nĩwe ngaahe bũrũri wa Kaanani ũtuĩke igai rĩrĩa ũkaagaya.”
11 dizendo: Dar-te-ei a terra de Canaã como quinhão da vossa herança.
12 Hĩndĩ ĩrĩa maarĩ o anini magĩtarwo,
12 Então, eram eles em pequeno número, pouquíssimos e forasteiros nela;
13 morũũraga kuuma rũrĩrĩ rũmwe nginya rũrĩa rũngĩ,
13 andavam de nação em nação, de um reino para outro reino.
14 Ndarĩ mũndũ o na ũmwe eetĩkĩririe amanyariire;
14 A ninguém permitiu que os oprimisse; antes, por amor deles, repreendeu a reis,
15 “Mũtikanahutie andũ arĩa akwa aitĩrĩrie maguta;
15 dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, nem maltrateis os meus profetas.
16 Agĩtũma bũrũri ũcio ũgĩe ngʼaragu,
16 Fez vir fome sobre a terra e cortou os meios de se obter pão.
17 agĩtũma mũndũ athiĩ mbere yao:
17 Adiante deles enviou um homem, José, vendido como escravo;
18 Nĩmamũtiihirie magũrũ na bĩngũ,
18 cujos pés apertaram com grilhões e a quem puseram em ferros,
19 nginya ũrĩa oigĩte ũgĩkinyanĩra,
19 até cumprir-se a profecia a respeito dele, e tê-lo provado a palavra do
20 Mũthamaki agĩtũmana na akĩmuohorithia,
20 O rei mandou soltá-lo; o potentado dos povos o pôs em liberdade.
21 Akĩmũtua mwathi wa indo cia nyũmba yake,
21 Constituiu-o senhor de sua casa e mordomo de tudo o que possuía,
22 nĩguo ataarage anene ake o ũrĩa angĩonire kwagĩrĩire,
22 para, a seu talante, sujeitar os seus príncipes e aos seus anciãos ensinar a sabedoria.
23 Hĩndĩ ĩyo Isiraeli agĩthiĩ Misiri;
23 Então, Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Jehova agĩtũma andũ ake maciarane mũno;
24 Deus fez sobremodo fecundo o seu povo e o tornou mais forte do que os seus opressores.
25 iria aagarũrire ngoro ciao agĩtũma ithũũre andũ ake,
25 Mudou-lhes o coração para que odiassem o seu povo e usassem de astúcia para com os seus servos.
26 Aatũmire Musa ndungata yake,
26 E lhes enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera,
27 Nao makĩringa ciama ciake gatagatĩ-inĩ kao,
27 por meio dos quais fez, entre eles, os seus sinais e maravilhas na terra de Cam.
28 Agĩtũma kũgĩe nduma naguo bũrũri ũcio ũgĩtumana,
28 Enviou trevas, e tudo escureceu; e Moisés e Arão não foram rebeldes à sua palavra.
29 Akĩgarũra maaĩ mao magĩtuĩka thakame,
29 Transformou-lhes as águas em sangue e assim lhes fez morrer os peixes.
30 Bũrũri wao ũkĩiyũra ciũra,
30 Sua terra produziu rãs em abundância, até nos aposentos dos reis.
31 Aaririe, gũgĩũka mĩrumbĩ ya ngi,
31 Ele falou, e vieram nuvens de moscas e piolhos em todo o seu país.
32 Akĩgarũra mbura yao ĩgĩtuĩka ya mbembe,
32 Por chuva deu-lhes saraiva e fogo chamejante, na sua terra.
33 akĩrũnda mĩthabibũ yao, na mĩkũyũ,
33 Devastou-lhes os vinhedos e os figueirais e lhes quebrou as árvores dos seus limites.
34 Aaririe, nacio ngigĩ igĩũka,
34 Ele falou, e vieram gafanhotos e saltões sem conta,
35 ikĩrĩa kĩndũ gĩothe kĩarĩ kĩĩruru bũrũri-inĩ wao,
35 os quais devoraram toda a erva do país e comeram o fruto dos seus campos.
36 Ningĩ akĩũraga marigithathi mothe ma bũrũri wao,
36 Também feriu de morte a todos os primogênitos da sua terra, as primícias do seu vigor.
37 Nĩaarutire Isiraeli makiuma kuo, makuuĩte betha na thahabu,
37 Então, fez sair o seu povo, com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia um só inválido.
38 Andũ a Misiri nĩmakenire moima kuo,
38 Alegrou-se o Egito quando eles saíram, porquanto lhe tinham infundido terror.
39 Nĩatambũrũkirie itu rĩmahumbagĩre,
39 Ele estendeu uma nuvem que lhes servisse de toldo e um fogo para os alumiar de noite.
40 Metirie irio, nake akĩmarehere tũmakia-arũme,
40 Pediram, e ele fez vir codornizes e os saciou com pão do céu.
41 Aatũranirie rwaro rwa ihiga, namo maaĩ magĩtothoka;
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram, qual torrente, pelo deserto.
42 Nĩgũkorwo nĩaririkanire kĩĩranĩro gĩake gĩtheru
42 Porque estava lembrado da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 Nĩaarutire andũ ake makiuma kũu makenete,
43 E conduziu com alegria o seu povo e, com jubiloso canto, os seus escolhidos.
44 akĩmahe mabũrũri ma ndũrĩrĩ,
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles se apossaram do trabalho dos povos,
45 nĩguo marũmagie mataaro make,
45 para que lhe guardassem os preceitos e lhe observassem as leis. Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.