Provérbios 8

Biblica® Kiugo Gĩtheru Kĩa Ngai Kĩhingũre (KIK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Githĩ ũũgĩ ndareetana?
1 Por ventura não clama a Sabedoria e a inteligência não eleva a sua voz?
2 Njĩra-inĩ kũrĩa gũtũũgĩru, na magomano-inĩ ma njĩra-rĩ,
2 No cume das montanhas posta-se ela, e nas encruzilhadas dos caminhos.
3 ningĩ hakuhĩ na ihingo iria cierekeire itũũra inene,
3 Alça sua voz na entrada das torres, junto às portas, nas proximidades da cidade.
4 “Inyuĩ andũ nĩ inyuĩ ndĩreeta;
4 É a vós, ó homens, que eu apelo; minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Inyuĩ arĩa mũtarĩ na ũũgĩ, gĩai na ũbaarĩrĩri,
5 Ó simples, aprendei a prudência, adquiri a inteligência, ó insensatos.
6 Thikĩrĩriai, nĩgũkorwo ndĩ na maũndũ ma bata ngwaria;
6 Prestai atenção, pois! Coisas magníficas vos anuncio, de meus lábios só sairá retidão,
7 Kanua gakwa kaaragia ũhoro wa ma,
7 porque minha boca proclama a verdade e meus lábios detestam a iniqüidade.
8 Ciugo ciothe cia kanua gakwa nĩ cia ũthingu;
8 Todas as palavras de minha boca são justas, nelas nada há de falso nem de tortuoso.
9 Kũrĩ arĩa makũũranaga maũndũ ciugo ciothe nĩciagĩrĩire;
9 São claras para os que as entendem e retas para o que chegou à ciência.
10 Thuurai mataaro makwa handũ ha betha,
10 Recebei a instrução e não o dinheiro. Preferi a ciência ao fino ouro,
11 nĩgũkorwo ũũgĩ nĩ wa goro gũkĩra ruru iria ndune,
11 pois a Sabedoria vale mais que as pérolas e jóia alguma a pode igualar.
12 “Niĩ ũũgĩ-rĩ, ndũũranagia na ũbaarĩrĩri;
12 Eu, a Sabedoria, sou amiga da prudência, possuo uma ciência profunda.
13 Gwĩtigĩra Jehova nĩgũthũũra ũũru;
13 O temor do Senhor é o ódio ao mal. Orgulho, arrogância, caminho perverso, boca mentirosa: eis o que eu detesto.
14 Kĩrĩra na ũũgĩ wa gũkũũrana maũndũ nĩ ciakwa;
14 Meu é o conselho e o bom êxito, minha a inteligência, minha a força.
15 Athamaki mathamakaga nĩ ũndũ wa hinya wakwa
15 Por mim reinam os reis e os legisladores decretam a justiça;
16 anene mathamakaga nĩ ũndũ wa hinya wakwa,
16 por mim governam os magistrados e os magnatas regem a terra.
17 Nĩnyendete arĩa manyendete,
17 Amo os que me amam. Quem me procura, encontra-me.
18 Ũtonga na gĩtĩĩo cionekaga harĩ niĩ,
18 Comigo estão a riqueza e a glória, os bens duráveis e a justiça.
19 Maciaro makwa nĩ mega gũkĩra thahabu ĩrĩa therie;
19 Mais precioso que o mais fino ouro é o meu fruto, meu produto tem mais valor que a mais fina prata.
20 Niĩ thiiaga na njĩra ya ũthingu,
20 Sigo o caminho da justiça, no meio da senda da eqüidade.
21 ngĩheaga andũ arĩa manyendete ũtonga,
21 Deixo os meus haveres para os que me amam e acumulo seus tesouros.
22 “Jehova aanyũmbire o kĩambĩrĩria-inĩ kĩa wĩra wake,
22 O Senhor me criou, como primícia de suas obras, desde o princípio, antes do começo da terra.
23 ndaathuurirwo kuuma tene wa tene,
23 Desde a eternidade fui formada, antes de suas obras dos tempos antigos.
24 Rĩrĩa gũtaagĩte maria manene-rĩ, nĩguo ndaciarirwo,
24 Ainda não havia abismo quando fui concebida, e ainda as fontes das águas não tinham brotado.
25 ndaciarirwo irĩma itanahaandwo harĩa irĩ,
25 Antes que assentados fossem os montes, antes dos outeiros, fui dada à luz;
26 we atanoomba thĩ kana ithaka ciayo,
26 antes que fossem feitos a terra e os campos e os primeiros elementos da poeira do mundo.
27 Niĩ ndaarĩ o kuo hĩndĩ ĩrĩa aathondekire igũrũ na akĩrĩiga handũ ha rĩo,
27 Quando ele preparava os céus, ali estava eu; quando traçou o horizonte na superfície do abismo,
28 rĩrĩa aahaandire matu kũu igũrũ,
28 quando firmou as nuvens no alto, quando dominou as fontes do abismo,
29 rĩrĩa eekĩrire mũhaka wa iria
29 quando impôs regras ao mar, para que suas águas não transpusessem os limites, quando assentou os fundamentos da terra,
30 Hĩndĩ ĩyo ndaarĩ o hakuhĩ nake ndĩ ta mũbundi mũũgĩ.
30 junto a ele estava eu como artífice, brincando todo o tempo diante dele,
31 ngakenagĩra thĩ yake yothe,
31 brincando sobre o globo de sua terra, achando as minhas delícias junto aos filhos dos homens.
32 “Atĩrĩrĩ ariũ akwa, ta thikĩrĩriai;
32 E agora, meus filhos, escutai-me: felizes aqueles que guardam os meus caminhos.
33 Ta thikĩrĩriai mataaro makwa nĩguo mũhĩge;
33 Ouvi minha instrução para serdes sábios, não a rejeiteis.
34 Kũrathimwo nĩ mũndũ ũrĩa ũnjiguaga,
34 Feliz o homem que me ouve e que vela todos os dias à minha porta e guarda os umbrais de minha casa!
35 Nĩgũkorwo ũrĩa wothe ũgĩte na niĩ nĩ muoyo agĩte naguo,
35 Pois quem me acha encontra a vida e alcança o favor do Senhor.
36 No ũrĩa wothe ũhĩtanĩtie na niĩ nĩ ũũru eĩkaga;
36 Mas quem me ofende, prejudica-se a si mesmo; quem me odeia, ama a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.