Provérbios 8

Biblica® Kiugo Gĩtheru Kĩa Ngai Kĩhingũre (KIK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Githĩ ũũgĩ ndareetana?
1 Não clama porventura a sabedoria, e não faz o entendimento soar a sua voz?
2 Njĩra-inĩ kũrĩa gũtũũgĩru, na magomano-inĩ ma njĩra-rĩ,
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca.
3 ningĩ hakuhĩ na ihingo iria cierekeire itũũra inene,
3 Junto às portas, à entrada da cidade, e à entrada das portas está clamando:
4 “Inyuĩ andũ nĩ inyuĩ ndĩreeta;
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Inyuĩ arĩa mũtarĩ na ũũgĩ, gĩai na ũbaarĩrĩri,
5 Aprendei, ó simples, a prudência; entendei, ó loucos, a sabedoria.
6 Thikĩrĩriai, nĩgũkorwo ndĩ na maũndũ ma bata ngwaria;
6 Ouvi vós, porque profiro coisas excelentes; os meus lábios se abrem para a eqüidade.
7 Kanua gakwa kaaragia ũhoro wa ma,
7 Porque a minha boca profere a verdade, os meus lábios abominam a impiedade.
8 Ciugo ciothe cia kanua gakwa nĩ cia ũthingu;
8 Justas são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
9 Kũrĩ arĩa makũũranaga maũndũ ciugo ciothe nĩciagĩrĩire;
9 Todas elas são retas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento.
10 Thuurai mataaro makwa handũ ha betha,
10 Aceitai antes a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
11 nĩgũkorwo ũũgĩ nĩ wa goro gũkĩra ruru iria ndune,
11 Porque melhor é a sabedoria do que as jóias; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 “Niĩ ũũgĩ-rĩ, ndũũranagia na ũbaarĩrĩri;
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e possuo o conhecimento e a discrição.
13 Gwĩtigĩra Jehova nĩgũthũũra ũũru;
13 O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa, eu os odeio.
14 Kĩrĩra na ũũgĩ wa gũkũũrana maũndũ nĩ ciakwa;
14 Meu é o conselho, e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.
15 Athamaki mathamakaga nĩ ũndũ wa hinya wakwa
15 Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam o que justo.
16 anene mathamakaga nĩ ũndũ wa hinya wakwa,
16 Por mim governam os príncipes e os nobres, sim, todos os juízes da terra.
17 Nĩnyendete arĩa manyendete,
17 Eu amo aos que me amam, e os que diligentemente me buscam me acharão.
18 Ũtonga na gĩtĩĩo cionekaga harĩ niĩ,
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
19 Maciaro makwa nĩ mega gũkĩra thahabu ĩrĩa therie;
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e a minha renda melhor do que a prata escolhida.
20 Niĩ thiiaga na njĩra ya ũthingu,
20 Ando pelo caminho da retidão, no meio das veredas da justiça,
21 ngĩheaga andũ arĩa manyendete ũtonga,
21 dotando de bens permanentes os que me amam, e enchendo os seus tesouros.
22 “Jehova aanyũmbire o kĩambĩrĩria-inĩ kĩa wĩra wake,
22 O Senhor me criou como a primeira das suas obras, o princípio dos seus feitos mais antigos.
23 ndaathuurirwo kuuma tene wa tene,
23 Desde a eternidade fui constituída, desde o princípio, antes de existir a terra.
24 Rĩrĩa gũtaagĩte maria manene-rĩ, nĩguo ndaciarirwo,
24 Antes de haver abismos, fui gerada, e antes ainda de haver fontes cheias d'água.
25 ndaciarirwo irĩma itanahaandwo harĩa irĩ,
25 Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros eu nasci,
26 we atanoomba thĩ kana ithaka ciayo,
26 quando ele ainda não tinha feito a terra com seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Niĩ ndaarĩ o kuo hĩndĩ ĩrĩa aathondekire igũrũ na akĩrĩiga handũ ha rĩo,
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava um círculo sobre a face do abismo,
28 rĩrĩa aahaandire matu kũu igũrũ,
28 quando estabelecia o firmamento em cima, quando se firmavam as fontes do abismo,
29 rĩrĩa eekĩrire mũhaka wa iria
29 quando ele fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando traçava os fundamentos da terra,
30 Hĩndĩ ĩyo ndaarĩ o hakuhĩ nake ndĩ ta mũbundi mũũgĩ.
30 então eu estava ao seu lado como arquiteto; e era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;
31 ngakenagĩra thĩ yake yothe,
31 folgando no seu mundo habitável, e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 “Atĩrĩrĩ ariũ akwa, ta thikĩrĩriai;
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me; porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
33 Ta thikĩrĩriai mataaro makwa nĩguo mũhĩge;
33 Ouvi a correção, e sede sábios; e não a rejeiteis.
34 Kũrathimwo nĩ mũndũ ũrĩa ũnjiguaga,
34 Feliz é o homem que me dá ouvidos, velando cada dia às minhas entradas, esperando junto às ombreiras da minha porta.
35 Nĩgũkorwo ũrĩa wothe ũgĩte na niĩ nĩ muoyo agĩte naguo,
35 Porque o que me achar achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.
36 No ũrĩa wothe ũhĩtanĩtie na niĩ nĩ ũũru eĩkaga;
36 Mas o que pecar contra mim fará mal à sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.