Provérbios 8

Biblica® Kiugo Gĩtheru Kĩa Ngai Kĩhingũre (KIK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Githĩ ũũgĩ ndareetana?
1 Não clama, porventura, a Sabedoria? E a Inteligência não dá a sua voz?
2 Njĩra-inĩ kũrĩa gũtũũgĩru, na magomano-inĩ ma njĩra-rĩ,
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas, ela se coloca.
3 ningĩ hakuhĩ na ihingo iria cierekeire itũũra inene,
3 Da banda das portas da cidade, à entrada da cidade e à entrada das portas está clamando:
4 “Inyuĩ andũ nĩ inyuĩ ndĩreeta;
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Inyuĩ arĩa mũtarĩ na ũũgĩ, gĩai na ũbaarĩrĩri,
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, loucos, entendei de coração.
6 Thikĩrĩriai, nĩgũkorwo ndĩ na maũndũ ma bata ngwaria;
6 Ouvi, porque proferirei coisas excelentes; os meus lábios se abrirão para a equidade.
7 Kanua gakwa kaaragia ũhoro wa ma,
7 Porque a minha boca proferirá a verdade; os meus lábios abominam a impiedade.
8 Ciugo ciothe cia kanua gakwa nĩ cia ũthingu;
8 Em justiça são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
9 Kũrĩ arĩa makũũranaga maũndũ ciugo ciothe nĩciagĩrĩire;
9 Todas elas são retas para o que bem as entende e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Thuurai mataaro makwa handũ ha betha,
10 Aceitai a minha correção, e não a prata, e o conhecimento mais do que o ouro fino escolhido.
11 nĩgũkorwo ũũgĩ nĩ wa goro gũkĩra ruru iria ndune,
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubins; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 “Niĩ ũũgĩ-rĩ, ndũũranagia na ũbaarĩrĩri;
12 Eu, a Sabedoria, habito com a prudência e acho a ciência dos conselhos.
13 Gwĩtigĩra Jehova nĩgũthũũra ũũru;
13 O temor do Senhor é aborrecer o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa aborreço.
14 Kĩrĩra na ũũgĩ wa gũkũũrana maũndũ nĩ ciakwa;
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento, minha é a fortaleza.
15 Athamaki mathamakaga nĩ ũndũ wa hinya wakwa
15 Por mim, reinam os reis, e os príncipes ordenam justiça.
16 anene mathamakaga nĩ ũndũ wa hinya wakwa,
16 Por mim governam os príncipes e os nobres; sim, todos os juízes da terra.
17 Nĩnyendete arĩa manyendete,
17 Eu amo os que me amam, e os que de madrugada me buscam me acharão.
18 Ũtonga na gĩtĩĩo cionekaga harĩ niĩ,
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
19 Maciaro makwa nĩ mega gũkĩra thahabu ĩrĩa therie;
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e as minhas novidades, melhores do que a prata escolhida.
20 Niĩ thiiaga na njĩra ya ũthingu,
20 Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo.
21 ngĩheaga andũ arĩa manyendete ũtonga,
21 Para fazer herdar bens permanentes aos que me amam e encher os seus tesouros.
22 “Jehova aanyũmbire o kĩambĩrĩria-inĩ kĩa wĩra wake,
22 O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos e antes de suas obras mais antigas.
23 ndaathuurirwo kuuma tene wa tene,
23 Desde a eternidade, fui ungida; desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Rĩrĩa gũtaagĩte maria manene-rĩ, nĩguo ndaciarirwo,
24 Antes de haver abismos, fui gerada; e antes ainda de haver fontes carregadas de águas.
25 ndaciarirwo irĩma itanahaandwo harĩa irĩ,
25 Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros, eu fui gerada.
26 we atanoomba thĩ kana ithaka ciayo,
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem os campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Niĩ ndaarĩ o kuo hĩndĩ ĩrĩa aathondekire igũrũ na akĩrĩiga handũ ha rĩo,
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando compassava ao redor a face do abismo;
28 rĩrĩa aahaandire matu kũu igũrũ,
28 quando firmava as nuvens de cima, quando fortificava as fontes do abismo;
29 rĩrĩa eekĩrire mũhaka wa iria
29 quando punha ao mar o seu termo, para que as águas não trespassassem o seu mando; quando compunha os fundamentos da terra,
30 Hĩndĩ ĩyo ndaarĩ o hakuhĩ nake ndĩ ta mũbundi mũũgĩ.
30 então, eu estava com ele e era seu aluno; e era cada dia as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo,
31 ngakenagĩra thĩ yake yothe,
31 folgando no seu mundo habitável e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 “Atĩrĩrĩ ariũ akwa, ta thikĩrĩriai;
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Ta thikĩrĩriai mataaro makwa nĩguo mũhĩge;
33 Ouvi a correção, não a rejeiteis e sede sábios.
34 Kũrathimwo nĩ mũndũ ũrĩa ũnjiguaga,
34 Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 Nĩgũkorwo ũrĩa wothe ũgĩte na niĩ nĩ muoyo agĩte naguo,
35 Porque o que me achar achará a vida e alcançará favor do Senhor .
36 No ũrĩa wothe ũhĩtanĩtie na niĩ nĩ ũũru eĩkaga;
36 Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma; todos os que me aborrecem amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.