Provérbios 8

Biblica® Kiugo Gĩtheru Kĩa Ngai Kĩhingũre (KIK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Githĩ ũũgĩ ndareetana?
1 Por acaso, não clama a Sabedoria? E o Entendimento não faz ouvir a sua voz?
2 Njĩra-inĩ kũrĩa gũtũũgĩru, na magomano-inĩ ma njĩra-rĩ,
2 A Sabedoria se coloca no topo dos lugares elevados, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas.
3 ningĩ hakuhĩ na ihingo iria cierekeire itũũra inene,
3 Junto aos portões, à entrada da cidade, à entrada dos portões ela está gritando:
4 “Inyuĩ andũ nĩ inyuĩ ndĩreeta;
4 “É para vocês, homens, que eu clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Inyuĩ arĩa mũtarĩ na ũũgĩ, gĩai na ũbaarĩrĩri,
5 Vocês, ingênuos, entendam a prudência; e vocês, tolos, entendam a sabedoria.
6 Thikĩrĩriai, nĩgũkorwo ndĩ na maũndũ ma bata ngwaria;
6 Escutem, pois falarei coisas excelentes; os meus lábios dirão o que é reto.
7 Kanua gakwa kaaragia ũhoro wa ma,
7 Porque a minha boca proclamará a verdade; os meus lábios detestam a maldade.
8 Ciugo ciothe cia kanua gakwa nĩ cia ũthingu;
8 Todas as palavras da minha boca são justas; não há nelas nenhuma coisa torta, nem perversa.
9 Kũrĩ arĩa makũũranaga maũndũ ciugo ciothe nĩciagĩrĩire;
9 Todas são retas para os que têm compreensão e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Thuurai mataaro makwa handũ ha betha,
10 Aceitem o meu ensino, em vez da prata, e o conhecimento, em lugar do ouro escolhido.
11 nĩgũkorwo ũũgĩ nĩ wa goro gũkĩra ruru iria ndune,
11 Porque a sabedoria é melhor do que as joias, e tudo o que se possa desejar não se compara com ela.
12 “Niĩ ũũgĩ-rĩ, ndũũranagia na ũbaarĩrĩri;
12 Eu, a Sabedoria, moro com a prudência e disponho de conhecimento e de conselhos.
13 Gwĩtigĩra Jehova nĩgũthũũra ũũru;
13 O temor do Senhor consiste em odiar o mal. Eu odeio a soberba, a arrogância, o mau caminho e a boca que fala coisas perversas.
14 Kĩrĩra na ũũgĩ wa gũkũũrana maũndũ nĩ ciakwa;
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o Entendimento, minha é a fortaleza.
15 Athamaki mathamakaga nĩ ũndũ wa hinya wakwa
15 Por meio de mim os reis governam, e os príncipes decretam justiça.
16 anene mathamakaga nĩ ũndũ wa hinya wakwa,
16 Por meio de mim governam os príncipes, os nobres e todos os juízes da terra.
17 Nĩnyendete arĩa manyendete,
17 Eu amo os que me amam; os que me procuram me encontram.
18 Ũtonga na gĩtĩĩo cionekaga harĩ niĩ,
18 Riquezas e honra estão comigo, bens duráveis e justiça.
19 Maciaro makwa nĩ mega gũkĩra thahabu ĩrĩa therie;
19 O meu fruto é melhor do que o ouro, do que o ouro refinado; e o meu rendimento é maior do que a prata escolhida.
20 Niĩ thiiaga na njĩra ya ũthingu,
20 Ando pelo caminho da justiça e sigo as veredas do juízo,
21 ngĩheaga andũ arĩa manyendete ũtonga,
21 para dotar de bens os que me amam e encher os seus tesouros.”
22 “Jehova aanyũmbire o kĩambĩrĩria-inĩ kĩa wĩra wake,
22 O Senhor me possuía no início da sua obra, antes das suas obras mais antigas.
23 ndaathuurirwo kuuma tene wa tene,
23 Fui estabelecida desde a eternidade, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Rĩrĩa gũtaagĩte maria manene-rĩ, nĩguo ndaciarirwo,
24 Nasci antes de haver abismos, quando ainda não havia fontes carregadas de águas.
25 ndaciarirwo irĩma itanahaandwo harĩa irĩ,
25 Antes que os montes fossem firmados, antes de haver colinas, eu nasci.
26 we atanoomba thĩ kana ithaka ciayo,
26 Deus ainda não tinha feito a terra, nem os seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Niĩ ndaarĩ o kuo hĩndĩ ĩrĩa aathondekire igũrũ na akĩrĩiga handũ ha rĩo,
27 Eu estava lá quando ele preparava os céus, quando traçava o horizonte sobre a face do abismo.
28 rĩrĩa aahaandire matu kũu igũrũ,
28 Estava lá quando ele firmava as nuvens de cima, quando estabelecia as fontes do abismo,
29 rĩrĩa eekĩrire mũhaka wa iria
29 quando fixava ao mar os seus limites, para que as águas não transgredissem a sua ordem. Quando ele compunha os fundamentos da terra,
30 Hĩndĩ ĩyo ndaarĩ o hakuhĩ nake ndĩ ta mũbundi mũũgĩ.
30 eu estava com ele e era o seu arquiteto. Dia após dia eu era a sua alegria, divertindo-me em todo o tempo na sua presença,
31 ngakenagĩra thĩ yake yothe,
31 divertindo-me no seu mundo habitável e achando alegria junto aos filhos dos homens.
32 “Atĩrĩrĩ ariũ akwa, ta thikĩrĩriai;
32 Agora, meus filhos, escutem o que eu digo, porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
33 Ta thikĩrĩriai mataaro makwa nĩguo mũhĩge;
33 Ouçam o ensino, sejam sábios e não o rejeitem.
34 Kũrathimwo nĩ mũndũ ũrĩa ũnjiguaga,
34 Feliz é aquele que me ouve, vigiando dia após dia diante das minhas portas, esperando na entrada da minha casa.
35 Nĩgũkorwo ũrĩa wothe ũgĩte na niĩ nĩ muoyo agĩte naguo,
35 Pois quem me encontra encontra a vida e alcança favor do
36 No ũrĩa wothe ũhĩtanĩtie na niĩ nĩ ũũru eĩkaga;
36 Mas quem peca contra mim violenta a própria alma. Todos os que me odeiam amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.