Provérbios 6

Biblica® Kiugo Gĩtheru Kĩa Ngai Kĩhingũre (KIK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mũrũ wakwa, ũngĩkorwo ũigĩte kĩndũ gĩa kũrũgamĩrĩra thiirĩ wa mũndũ wa itũũra rĩaku,
1 Filho, você é fiador de alguém?
2 ũngĩkorwo ũtegeetwo nĩ ũrĩa uugĩte,
2 Deu a sua palavra e ficou preso na promessa que fez?
3 gĩĩke atĩrĩ, mũrũ wakwa, nĩguo wĩteithũre,
3 Então, meu filho, agora você está nas mãos dessa pessoa. Mas há um jeito de sair disso: vá logo e peça que ela livre você dessa obrigação.
4 Ndũkareke maitho maku mone toro,
4 Não durma, nem descanse;
5 Wĩteithũre o ta ũrĩa thwariga ĩĩteithũraga kuuma moko-inĩ ma mũguĩmi,
5 saia dessa armadilha, como um passarinho ou uma gazela escapa do caçador.
6 Thiĩ harĩ thigiriri, wee kĩgũũta gĩkĩ;
6 Preguiçoso, aprenda uma lição com as formigas!
7 Ndĩrĩ mũnene,
7 Elas não têm líder, nem chefe, nem governador,
8 no nĩĩigagĩra mũthiithũ wa irio hĩndĩ ya riũa,
8 mas guardam comida no verão, preparando-se para o inverno.
9 Ũgũkoma hau nginya-rĩ, wee kĩgũũta gĩkĩ?
9 Preguiçoso, até quando você vai ficar deitado? Quando vai se levantar?
10 Komakoma gatoro kanini, na ũcũngacũnge hanini,
10 Então o preguiçoso diz: “Eu vou dormir somente um pouquinho, vou cruzar os braços e descansar mais um pouco.”
11 atĩrĩ, ũthĩĩni ũgaagũkorerera ta mũitũ,
11 Mas, enquanto ele dorme, a pobreza o atacará como um ladrão armado.
12 Mũndũ kĩmaramari na mwaganu-rĩ,
12 Os homens maus e sem valor vivem dizendo mentiras.
13 ũcio uunagĩra andũ riitho,
13 Piscam e fazem gestos para enganar os outros.
14 ũcio ũthugundaga ũũru arĩ na maheeni ngoro-inĩ yake:
14 As suas mentes perversas estão sempre planejando o mal, e eles espalham confusão por toda parte.
15 Nĩ ũndũ ũcio mũtino ũkaamũhubanĩria o rĩmwe aterĩgĩrĩire;
15 Por isso a desgraça cairá de repente sobre eles, e não poderão escapar. o olhar orgulhoso, a língua mentirosa, mãos que matam gente inocente, a mente que faz planos perversos, pés que se apressam para fazer o mal, a testemunha falsa que diz mentiras e a pessoa que provoca brigas entre amigos.
16 Kũrĩ maũndũ matandatũ mathũirwo nĩ Jehova,
16 — ausente —
17 maitho ma mwĩtĩĩo,
17 — ausente —
18 na ngoro ĩrĩa ĩthugundaga maũndũ ma waganu,
18 — ausente —
19 na mũira ũtarĩ wa ma ũrĩa ũthothoraga ndeto cia maheeni,
19 — ausente —
20 Mũrũ wakwa, tũũra ũrũmĩtie maathani ma thoguo,
20 Filho, faça o que o seu pai diz e nunca esqueça o que a sua mãe ensinou.
21 Moherere ngoro-inĩ yaku nginya tene;
21 Guarde sempre as suas palavras bem-gravadas no coração.
22 Rĩrĩa ũgũthiĩ-rĩ, nĩmarĩgũtongoragia;
22 Os seus ensinamentos o guiarão quando você viajar, protegerão você de noite e aconselharão de dia.
23 Nĩgũkorwo maathani maya nĩ tawa,
23 As suas instruções são uma luz brilhante, e a sua correção ensina a viver.
24 magakweheragia harĩ mũndũ-wa-nja ũcio mwaganu,
24 Elas livrarão você da mulher imoral e das suas palavras sedutoras.
25 Ndũkerirĩrie ũthaka wake ngoro-inĩ yaku,
25 Não seja tentado pela sua beleza, nem caia na armadilha dos seus olhos tentadores.
26 nĩgũkorwo mũmaraya atũmaga mũndũ athĩĩne nginya ahooyage kenyũ ka mũgate,
26 Qualquer homem pode ter uma prostituta por pouco dinheiro, mas o adultério custará a ele a sua própria vida.
27 Mũndũ no atahĩre mwaki gĩthũri-inĩ gĩake,
27 Será que você pode carregar fogo no colo sem queimar a roupa?
28 Mũndũ no agerere igũrũ rĩa makara marĩ na mwaki,
28 Será que você pode andar em cima de brasas sem queimar os pés?
29 Ũguo no taguo mũndũ ũrĩa ũkomaga na mũtumia wa mũndũ ũngĩ atariĩ;
29 O homem que dorme com a mulher de outro corre esse mesmo perigo. Quem fizer isso terá de sofrer muito.
30 Andũ matimenaga mũici angĩkorwo aiyĩte
30 Quem rouba comida para matar a fome não é desprezado.
31 No rĩrĩ, angĩnyiitwo-rĩ, no nginya arĩhe maita mũgwanja,
31 Porém, se é apanhado, tem de pagar sete vezes mais: ele precisa entregar tudo o que tem.
32 No mũndũ ũrĩa ũtharagia nĩagĩte wĩciirio;
32 No entanto o homem que comete adultério não tem juízo; ele está se destruindo a si mesmo.
33 Nguraro na kwĩnyararithia nĩcio igai rĩake,
33 Passará vergonha, levará uma surra e ficará desmoralizado para sempre.
34 nĩgũkorwo ũiru nĩguo warahũraga mangʼũrĩ ma mũthuuri,
34 Porque o ciúme faz o marido ficar furioso, e a sua vingança não tem limites.
35 Ndagetĩkĩra irĩhi o na rĩrĩkũ;
35 Ele não aceitará nenhum pagamento; e mesmo uma porção de presentes não acabará com a sua raiva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.