Jó 38

Biblica® Kiugo Gĩtheru Kĩa Ngai Kĩhingũre (KIK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nake Jehova agĩcookeria Ayubu ũhoro arĩ kĩhuhũkanio-inĩ, akĩmwĩra atĩrĩ:
1 Então, do meio de um redemoinho, o S enhor respondeu a Jó:
2 “Nũũ ũyũ ũrekĩra kĩrĩra gĩakwa nduma
2 “Quem é esse que questiona minha sabedoria com palavras tão ignorantes?
3 Wĩhotore ta mũndũ mũrũme;
3 Prepare-se como um guerreiro, pois lhe farei algumas perguntas, e você me responderá.
4 “Warĩ kũ rĩrĩa ndaakire mũthingi wa thĩ?
4 “Onde você estava quando eu lancei os alicerces do mundo? Diga-me, já que sabe tanto.
5 Nũũ wathimire mũigana wayo? Ti-itherũ wee nĩũũĩ!
5 Quem definiu suas dimensões e estendeu a linha de medir? Vamos, você deve saber.
6 Mĩthingi yayo yahandirwo igũrũ rĩa kĩĩ,
6 O que sustenta seus alicerces e quem lançou sua pedra angular,
7 hĩndĩ ĩrĩa njata cia rũciinĩ ciainire hamwe,
7 enquanto as estrelas da manhã cantavam juntas, e os anjos
8 “Nũũ wahingĩrĩirie iria na mĩrango
8 “Quem estabeleceu os limites do mar quando do ventre ele brotou,
9 rĩrĩa ndatuire matu nguo ciarĩo,
9 quando eu o vesti com nuvens e o envolvi em escuridão profunda?
10 rĩrĩa ndarĩkĩrĩire mĩhaka, na ngĩrĩhingĩra na mĩrango yarĩo,
10 Pois o contive atrás de portas com trancas, para delimitar seus litorais.
11 rĩrĩa ndoigire atĩrĩ, ‘Ũkinyage o haha na ndũkanahakĩre;
11 Disse: ‘Daqui não pode passar; aqui suas ondas orgulhosas devem parar!’.
12 “Kuuma o kĩambĩrĩria-rĩ, ũrĩ waathana atĩ rũciinĩ rũgĩe ho,
12 “Você alguma vez deu ordem para que a manhã aparecesse e fez o amanhecer se levantar no leste?
13 nĩguo ũhote kũnyiita thĩ na mĩthia yaguo,
13 Fez a luz do dia se espalhar até os confins da terra, para acabar com a perversidade da noite?
14 Thĩ ĩhaanaga ta rĩũmba rĩhũrĩtwo mũhũũri;
14 À medida que a luz se aproxima, a terra toma forma, como o barro sob um anel de selar; como uma veste, seus contornos se mostram.
15 Andũ arĩa aaganu nĩmaimagwo ũtheri wao,
15 A luz incomoda os perversos e detém o braço levantado para cometer violência.
16 “Ũrĩ wathiĩ rũgendo nginya kũrĩa iria rĩtherũkagĩra,
16 “Você explorou as nascentes do mar? Percorreu suas profundezas?
17 Ũrĩ wonio ihingo cia gĩkuũ?
17 Sabe onde ficam as portas da morte? Viu as portas da escuridão absoluta?
18 Ũrĩ wamenya ũnene wa wariĩ wa thĩ?
18 Tem ideia da extensão da terra? Responda-me, se é que você sabe!
19 “Njĩra ya gũthiĩ kũrĩa ũtheri ũtũũraga nĩĩrĩkũ?
19 “De onde vem a luz, e para onde vai a escuridão?
20 No ũcitware gwacio?
20 Você é capaz de levar cada uma a seu lugar? Sabe como chegar lá?
21 Ti-itherũ wee nĩũũĩ, nĩgũkorwo warĩ mũciare!
21 Claro que sabe de tudo isso! Afinal, já havia nascido antes de tudo ser criado e tem muita experiência!
22 “Ũrĩ watoonya makũmbĩ kũrĩa tharunji ĩigĩtwo,
22 “Você alguma vez visitou os depósitos de neve ou viu onde fica guardado o granizo?
23 o icio njigĩte nĩ ũndũ wa mahinda ma thĩĩna,
23 Eu os reservo como armas para os tempos de angústia, para o dia de batalha e guerra.
24 Njĩra ya gũthiĩ kũrĩa ũtheri ũgayanagĩrio nĩĩrĩkũ,
24 Onde os relâmpagos se dividem? De onde se dispersa o vento leste?
25 Nũũ wenjagĩra mbura ya kĩboboto mũtaro wa kũgerera,
25 “Quem abriu um canal para as chuvas torrenciais? Quem definiu o percurso dos relâmpagos?
26 nĩguo mbura yure bũrũri ũtatũũraga mũndũ,
26 Quem faz a chuva cair sobre a terra árida, no deserto, onde ninguém habita?
27 nĩguo ĩhũũnagie kũu gũtiganĩrie gũgakira ihooru,
27 Quem envia a chuva para saciar a terra seca e fazer brotar o capim novo?
28 Mbura nĩĩrĩ ithe?
28 “Acaso a chuva tem pai? Quem gera o orvalho?
29 Tharunji yumaga nda ya ũ?
29 Quem é a mãe do gelo? Quem dá à luz a geada que vem do céu?
30 rĩrĩa maaĩ momaga ta ihiga,
30 Pois a água se transforma em gelo, duro como pedra, e a superfície das águas profundas se congela.
31 “Wee-rĩ, wahota kuohania njata iria thaka cia Kĩrĩmĩra?
31 “Você é capaz de controlar as estrelas e amarrar o grupo das Plêiades ou afrouxar as cordas do Órion?
32 Wahota kuumagaragia njata iria ciĩtagwo Mazarothu o mahinda maacio maakinya,
32 Pode fazer aparecer no tempo exato as constelações, ou guiar a Ursa e seus filhotes pelo céu?
33 Nĩũũĩ mawatho ma igũrũ?
33 Conhece as leis do universo? Pode usá-las para governar a terra?
34 “Wahota kwanĩrĩra nginya mũgambo waku ũkinye matu-inĩ
34 “Pode gritar para as nuvens e fazer chover?
35 Wee nĩwe ũtũmaga heni ithiĩ na njĩra ciacio?
35 Pode fazer os raios aparecerem e lhes dizer onde cair?
36 Nũũ waheire ngoro ũũgĩ,
36 Quem dá intuição ao coração e instinto à mente?
37 Nũũ ũrĩ na ũũgĩ wa gũtara matu?
37 Quem é sábio o suficiente para contar todas as nuvens? Quem pode inclinar as vasilhas de água do céu,
38 rĩrĩa rũkũngũ rwatondora,
38 quando a terra está seca e o solo se endureceu em torrões?
39 “Nĩwe ũguĩmagĩra mũrũũthi wa mũgoma wone gĩa kũrĩa,
39 “Acaso você pode caçar a presa para a leoa e saciar a fome dos leõezinhos,
40 rĩrĩa ĩkomereire imamo-inĩ ciayo,
40 enquanto eles se agacham na toca ou ficam à espreita no mato?
41 Nũũ ũheaga ihuru irio
41 Quem providencia alimento para os corvos quando seus filhotes clamam a Deus e, famintos, andam de um lado para o outro?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.