Jó 38

Biblica® Kiugo Gĩtheru Kĩa Ngai Kĩhingũre (KIK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nake Jehova agĩcookeria Ayubu ũhoro arĩ kĩhuhũkanio-inĩ, akĩmwĩra atĩrĩ:
1 Então, do meio de um redemoinho, o Senhor respondeu a Jó e disse:
2 “Nũũ ũyũ ũrekĩra kĩrĩra gĩakwa nduma
2 “Quem é este que obscurece os meus planos com palavras sem conhecimento?
3 Wĩhotore ta mũndũ mũrũme;
3 Cinja os lombos como homem, pois eu lhe farei perguntas, e você me responderá.”
4 “Warĩ kũ rĩrĩa ndaakire mũthingi wa thĩ?
4 “Onde você estava, quando eu lancei os fundamentos da terra? Responda, se você tem entendimento.
5 Nũũ wathimire mũigana wayo? Ti-itherũ wee nĩũũĩ!
5 Quem determinou as medidas da terra, se é que você o sabe? Ou quem estendeu sobre ela uma linha de medir?
6 Mĩthingi yayo yahandirwo igũrũ rĩa kĩĩ,
6 Sobre o que estão firmadas as suas bases ou quem lhe assentou a pedra angular,
7 hĩndĩ ĩrĩa njata cia rũciinĩ ciainire hamwe,
7 quando as estrelas da alva, juntas, alegremente cantavam, e todos os filhos de Deus gritavam de alegria?”
8 “Nũũ wahingĩrĩirie iria na mĩrango
8 “Ou quem encerrou o mar com portões, quando irrompeu do ventre,
9 rĩrĩa ndatuire matu nguo ciarĩo,
9 quando eu lhe pus as nuvens por vestimenta e a escuridão por fraldas,
10 rĩrĩa ndarĩkĩrĩire mĩhaka, na ngĩrĩhingĩra na mĩrango yarĩo,
10 quando eu lhe tracei limites, e lhe pus ferrolhos e portas,
11 rĩrĩa ndoigire atĩrĩ, ‘Ũkinyage o haha na ndũkanahakĩre;
11 e disse: ‘Até aqui você pode chegar, mas deste ponto não passará. Aqui se quebrará o orgulho das suas ondas’?”
12 “Kuuma o kĩambĩrĩria-rĩ, ũrĩ waathana atĩ rũciinĩ rũgĩe ho,
12 “Alguma vez na vida você deu ordens à madrugada ou mostrou ao amanhecer o seu lugar,
13 nĩguo ũhote kũnyiita thĩ na mĩthia yaguo,
13 para que agarrasse a terra pelas extremidades e dela sacudisse os perversos?
14 Thĩ ĩhaanaga ta rĩũmba rĩhũrĩtwo mũhũũri;
14 A terra se modela como o barro debaixo do selo, e tudo se apresenta como um vestido.
15 Andũ arĩa aaganu nĩmaimagwo ũtheri wao,
15 Dos ímpios é retirada a sua luz, e o braço levantado para ferir se quebra.”
16 “Ũrĩ wathiĩ rũgendo nginya kũrĩa iria rĩtherũkagĩra,
16 “Você foi até as nascentes do mar ou percorreu o mais profundo do abismo?
17 Ũrĩ wonio ihingo cia gĩkuũ?
17 Será que a você foram reveladas as portas da morte? Você viu essas portas da região tenebrosa?
18 Ũrĩ wamenya ũnene wa wariĩ wa thĩ?
18 Você tem noção clara da largura da terra? Responda, se você sabe tudo isso.”
19 “Njĩra ya gũthiĩ kũrĩa ũtheri ũtũũraga nĩĩrĩkũ?
19 “Onde está o caminho para a morada da luz? E, quanto às trevas, onde é o seu lugar,
20 No ũcitware gwacio?
20 para que você as conduza ao seu território e conheça o caminho para a sua casa?
21 Ti-itherũ wee nĩũũĩ, nĩgũkorwo warĩ mũciare!
21 Você sabe isso, porque nesse tempo já era nascido e porque é grande o número dos seus dias!”
22 “Ũrĩ watoonya makũmbĩ kũrĩa tharunji ĩigĩtwo,
22 “Você alguma vez entrou nos depósitos da neve ou viu os reservatórios do granizo,
23 o icio njigĩte nĩ ũndũ wa mahinda ma thĩĩna,
23 que eu guardo até o tempo da angústia, até o dia da batalha e da guerra?
24 Njĩra ya gũthiĩ kũrĩa ũtheri ũgayanagĩrio nĩĩrĩkũ,
24 Qual é o caminho para o lugar onde se difunde a luz e onde o vento leste se espalha sobre a terra?”
25 Nũũ wenjagĩra mbura ya kĩboboto mũtaro wa kũgerera,
25 “Quem abriu canais para o aguaceiro ou caminho para os relâmpagos e trovões,
26 nĩguo mbura yure bũrũri ũtatũũraga mũndũ,
26 para fazer chover sobre a terra onde não há ninguém, e nos lugares desertos onde ninguém mora;
27 nĩguo ĩhũũnagie kũu gũtiganĩrie gũgakira ihooru,
27 para dessedentar a terra deserta e assolada e para fazer crescer os renovos da erva?
28 Mbura nĩĩrĩ ithe?
28 Por acaso a chuva tem pai? Ou quem gera as gotas de orvalho?
29 Tharunji yumaga nda ya ũ?
29 De que ventre procede o gelo? E quem dá à luz a geada do céu?
30 rĩrĩa maaĩ momaga ta ihiga,
30 As águas ficam duras como a pedra, e a superfície das profundezas se torna compacta.”
31 “Wee-rĩ, wahota kuohania njata iria thaka cia Kĩrĩmĩra?
31 “Será que você pode atar as correntes do Sete-estrelo ou soltar as cordas do Órion?
32 Wahota kuumagaragia njata iria ciĩtagwo Mazarothu o mahinda maacio maakinya,
32 Você pode fazer aparecer as constelações a seu tempo ou guiar a Ursa Maior com os seus filhos?
33 Nĩũũĩ mawatho ma igũrũ?
33 Você conhece as leis que governam os céus, e pode estabelecer a sua influência sobre a terra?”
34 “Wahota kwanĩrĩra nginya mũgambo waku ũkinye matu-inĩ
34 “Você é capaz de levantar a sua voz até as nuvens, para que a abundância das águas cubra você?
35 Wee nĩwe ũtũmaga heni ithiĩ na njĩra ciacio?
35 Você pode dar ordens aos relâmpagos, para que saiam e lhe digam: ‘Às suas ordens!’?
36 Nũũ waheire ngoro ũũgĩ,
36 Quem pôs sabedoria no coração ou deu entendimento à mente?
37 Nũũ ũrĩ na ũũgĩ wa gũtara matu?
37 Quem pode numerar com sabedoria as nuvens? Ou os cântaros dos céus, quem os pode despejar,
38 rĩrĩa rũkũngũ rwatondora,
38 para que o pó se transforme em massa sólida, e os torrões se apeguem uns aos outros?”
39 “Nĩwe ũguĩmagĩra mũrũũthi wa mũgoma wone gĩa kũrĩa,
39 “Será que é você que caça a presa para a leoa ou mata a fome dos leõezinhos,
40 rĩrĩa ĩkomereire imamo-inĩ ciayo,
40 quando se agacham nos covis e ficam à espreita nas suas covas?
41 Nũũ ũheaga ihuru irio
41 Quem prepara o alimento para o corvo, quando os seus filhotes clamam a Deus e andam vagueando, por não terem o que comer?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.