Jó 38
Biblica® Kiugo Gĩtheru Kĩa Ngai Kĩhingũre (KIK) vs ARIB
1 Nake Jehova agĩcookeria Ayubu ũhoro arĩ kĩhuhũkanio-inĩ, akĩmwĩra atĩrĩ:
1 Depois disso o Senhor respondeu a Jó dum redemoinho, dizendo:
2 “Nũũ ũyũ ũrekĩra kĩrĩra gĩakwa nduma
2 Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
3 Wĩhotore ta mũndũ mũrũme;
3 Agora cinge os teus lombos, como homem; porque te perguntarei, e tu me responderás.
4 “Warĩ kũ rĩrĩa ndaakire mũthingi wa thĩ?
4 Onde estavas tu, quando eu lançava os fundamentos da terra? Faze-mo saber, se tens entendimento.
5 Nũũ wathimire mũigana wayo? Ti-itherũ wee nĩũũĩ!
5 Quem lhe fixou as medidas, se é que o sabes? ou quem a mediu com o cordel?
6 Mĩthingi yayo yahandirwo igũrũ rĩa kĩĩ,
6 Sobre que foram firmadas as suas bases, ou quem lhe assentou a pedra de esquina,
7 hĩndĩ ĩrĩa njata cia rũciinĩ ciainire hamwe,
7 quando juntas cantavam as estrelas da manhã, e todos os filhos de Deus bradavam de júbilo?
8 “Nũũ wahingĩrĩirie iria na mĩrango
8 Ou quem encerrou com portas o mar, quando este rompeu e saiu da madre;
9 rĩrĩa ndatuire matu nguo ciarĩo,
9 quando eu lhe pus nuvens por vestidura, e escuridão por faixas,
10 rĩrĩa ndarĩkĩrĩire mĩhaka, na ngĩrĩhingĩra na mĩrango yarĩo,
10 e lhe tracei limites, pondo-lhe portas e ferrolhos,
11 rĩrĩa ndoigire atĩrĩ, ‘Ũkinyage o haha na ndũkanahakĩre;
11 e lhe disse: Até aqui virás, porém não mais adiante; e aqui se quebrarão as tuas ondas orgulhosas?
12 “Kuuma o kĩambĩrĩria-rĩ, ũrĩ waathana atĩ rũciinĩ rũgĩe ho,
12 Desde que começaram os teus dias, deste tu ordem à madrugada, ou mostraste à alva o seu lugar,
13 nĩguo ũhote kũnyiita thĩ na mĩthia yaguo,
13 para que agarrasse nas extremidades da terra, e os ímpios fossem sacudidos dela?
14 Thĩ ĩhaanaga ta rĩũmba rĩhũrĩtwo mũhũũri;
14 A terra se transforma como o barro sob o selo; e todas as coisas se assinalam como as cores dum vestido.
15 Andũ arĩa aaganu nĩmaimagwo ũtheri wao,
15 E dos ímpios é retirada a sua luz, e o braço altivo se quebranta.
16 “Ũrĩ wathiĩ rũgendo nginya kũrĩa iria rĩtherũkagĩra,
16 Acaso tu entraste até os mananciais do mar, ou passeaste pelos recessos do abismo?
17 Ũrĩ wonio ihingo cia gĩkuũ?
17 Ou foram-te descobertas as portas da morte, ou viste as portas da sombra da morte?
18 Ũrĩ wamenya ũnene wa wariĩ wa thĩ?
18 Compreendeste a largura da terra? Faze-mo saber, se sabes tudo isso.
19 “Njĩra ya gũthiĩ kũrĩa ũtheri ũtũũraga nĩĩrĩkũ?
19 Onde está o caminho para a morada da luz? E, quanto às trevas, onde está o seu lugar,
20 No ũcitware gwacio?
20 para que às tragas aos seus limites, e para que saibas as veredas para a sua casa?
21 Ti-itherũ wee nĩũũĩ, nĩgũkorwo warĩ mũciare!
21 De certo tu o sabes, porque já então eras nascido, e porque é grande o número dos teus dias!
22 “Ũrĩ watoonya makũmbĩ kũrĩa tharunji ĩigĩtwo,
22 Acaso entraste nos tesouros da neve, e viste os tesouros da saraiva,
23 o icio njigĩte nĩ ũndũ wa mahinda ma thĩĩna,
23 que eu tenho reservado para o tempo da angústia, para o dia da peleja e da guerra?
24 Njĩra ya gũthiĩ kũrĩa ũtheri ũgayanagĩrio nĩĩrĩkũ,
24 Onde está o caminho para o lugar em que se reparte a luz, e se espalha o vento oriental sobre a terra?
25 Nũũ wenjagĩra mbura ya kĩboboto mũtaro wa kũgerera,
25 Quem abriu canais para o aguaceiro, e um caminho para o relâmpago do trovão;
26 nĩguo mbura yure bũrũri ũtatũũraga mũndũ,
26 para fazer cair chuva numa terra, onde não há ninguém, e no deserto, em que não há gente;
27 nĩguo ĩhũũnagie kũu gũtiganĩrie gũgakira ihooru,
27 para fartar a terra deserta e assolada, e para fazer crescer a tenra relva?
28 Mbura nĩĩrĩ ithe?
28 A chuva porventura tem pai? Ou quem gerou as gotas do orvalho?
29 Tharunji yumaga nda ya ũ?
29 Do ventre de quem saiu o gelo? E quem gerou a geada do céu?
30 rĩrĩa maaĩ momaga ta ihiga,
30 Como pedra as águas se endurecem, e a superfície do abismo se congela.
31 “Wee-rĩ, wahota kuohania njata iria thaka cia Kĩrĩmĩra?
31 Podes atar as cadeias das Plêiades, ou soltar os atilhos do Oriom?
32 Wahota kuumagaragia njata iria ciĩtagwo Mazarothu o mahinda maacio maakinya,
32 Ou fazer sair as constelações a seu tempo, e guiar a ursa com seus filhos?
33 Nĩũũĩ mawatho ma igũrũ?
33 Sabes tu as ordenanças dos céus, ou podes estabelecer o seu domínio sobre a terra?
34 “Wahota kwanĩrĩra nginya mũgambo waku ũkinye matu-inĩ
34 Ou podes levantar a tua voz até as nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
35 Wee nĩwe ũtũmaga heni ithiĩ na njĩra ciacio?
35 Ou ordenarás aos raios de modo que saiam? Eles te dirão: Eis-nos aqui?
36 Nũũ waheire ngoro ũũgĩ,
36 Quem pôs sabedoria nas densas nuvens, ou quem deu entendimento ao meteoro?
37 Nũũ ũrĩ na ũũgĩ wa gũtara matu?
37 Quem numerará as nuvens pela sabedoria? Ou os odres do céu, quem os esvaziará,
38 rĩrĩa rũkũngũ rwatondora,
38 quando se funde o pó em massa, e se pegam os torrões uns aos outros?
39 “Nĩwe ũguĩmagĩra mũrũũthi wa mũgoma wone gĩa kũrĩa,
39 Podes caçar presa para a leoa, ou satisfazer a fome dos filhos dos leões,
40 rĩrĩa ĩkomereire imamo-inĩ ciayo,
40 quando se agacham nos covis, e estão à espreita nas covas?
41 Nũũ ũheaga ihuru irio
41 Quem prepara ao corvo o seu alimento, quando os seus pintainhos clamam a Deus e andam vagueando, por não terem o que comer?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.