Jó 38

Biblica® Kiugo Gĩtheru Kĩa Ngai Kĩhingũre (KIK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nake Jehova agĩcookeria Ayubu ũhoro arĩ kĩhuhũkanio-inĩ, akĩmwĩra atĩrĩ:
1 Então, o SENHOR respondeu a Jó, através do redemoinho de vento, e disse:
2 “Nũũ ũyũ ũrekĩra kĩrĩra gĩakwa nduma
2 Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
3 Wĩhotore ta mũndũ mũrũme;
3 Cinge agora os teus lombos, como um homem; porque eu exigirei de ti, e tu me responderás.
4 “Warĩ kũ rĩrĩa ndaakire mũthingi wa thĩ?
4 Onde estavas tu quando eu fundava a terra? Declara-o, se tens entendimento.
5 Nũũ wathimire mũigana wayo? Ti-itherũ wee nĩũũĩ!
5 Quem lhes pôs as medidas, se é que o sabes? Ou quem estendeu a linha sobre ela?
6 Mĩthingi yayo yahandirwo igũrũ rĩa kĩĩ,
6 Sobre o que estão presos os seus fundamentos? Ou quem assentou a sua pedra de esquina,
7 hĩndĩ ĩrĩa njata cia rũciinĩ ciainire hamwe,
7 quando as estrelas da manhã cantavam juntas, e todos os filhos de Deus gritavam de alegria?
8 “Nũũ wahingĩrĩirie iria na mĩrango
8 Ou quem encerrou o mar com portas, quando este irrompeu, como se tivesse saído do útero?
9 rĩrĩa ndatuire matu nguo ciarĩo,
9 Quando eu fiz das nuvens sua vestidura, e da espessa escuridão uma faixa para ela;
10 rĩrĩa ndarĩkĩrĩire mĩhaka, na ngĩrĩhingĩra na mĩrango yarĩo,
10 e quando estabeleci sobre ele meu limite, e coloquei barras e portas,
11 rĩrĩa ndoigire atĩrĩ, ‘Ũkinyage o haha na ndũkanahakĩre;
11 e disse: Até aqui tu virás, porém não mais adiante, e aqui ficarão as tuas ondas orgulhosas?
12 “Kuuma o kĩambĩrĩria-rĩ, ũrĩ waathana atĩ rũciinĩ rũgĩe ho,
12 Comandaste tu a manhã desde teus dias; e fizeste a aurora para conhecer seu lugar;
13 nĩguo ũhote kũnyiita thĩ na mĩthia yaguo,
13 para que tomasse os confins da terra, para que os perversos pudessem ser sacudidos dela?
14 Thĩ ĩhaanaga ta rĩũmba rĩhũrĩtwo mũhũũri;
14 Ela é transformada em barro para selar; e permanece como uma vestimenta.
15 Andũ arĩa aaganu nĩmaimagwo ũtheri wao,
15 E dos perversos a sua luz é retida, e o braço altivo será quebrado.
16 “Ũrĩ wathiĩ rũgendo nginya kũrĩa iria rĩtherũkagĩra,
16 Ou entraste tu nas fontes do mar, ou andaste em busca da profundidade?
17 Ũrĩ wonio ihingo cia gĩkuũ?
17 Tem sido abertos os portões da morte para ti? Ou viste as portas da sombra da morte?
18 Ũrĩ wamenya ũnene wa wariĩ wa thĩ?
18 Tu percebeste a largura da terra? Declara se sabes de tudo isto.
19 “Njĩra ya gũthiĩ kũrĩa ũtheri ũtũũraga nĩĩrĩkũ?
19 Onde está o caminho onde a luz habita? E, quanto às trevas, onde está o seu lugar;
20 No ũcitware gwacio?
20 poderás conduzi-la a seus limites, e para que saibas as veredas para a sua casa?
21 Ti-itherũ wee nĩũũĩ, nĩgũkorwo warĩ mũciare!
21 Sabes tu isso, porque tu eras então nascido, ou porque o número dos teus dias é grande?
22 “Ũrĩ watoonya makũmbĩ kũrĩa tharunji ĩigĩtwo,
22 Entraste tu nos tesouros da neve? Ou viste os tesouros do granizo,
23 o icio njigĩte nĩ ũndũ wa mahinda ma thĩĩna,
23 que eu tenho reservado contra os tempos de tribulação, para o dia da batalha e guerra?
24 Njĩra ya gũthiĩ kũrĩa ũtheri ũgayanagĩrio nĩĩrĩkũ,
24 Por qual caminho se difunde a luz, que espalha o vento do leste sobre a terra?
25 Nũũ wenjagĩra mbura ya kĩboboto mũtaro wa kũgerera,
25 Quem dividiu um curso de água para que as águas fluíssem, ou um caminho para o relâmpago do trovão;
26 nĩguo mbura yure bũrũri ũtatũũraga mũndũ,
26 para fazer com que chova sobre a terra, onde nenhum homem está, no deserto, onde não há homem;
27 nĩguo ĩhũũnagie kũu gũtiganĩrie gũgakira ihooru,
27 para satisfazer o chão assolado e gasto, e para fazer com que o broto da tenra erva germine?
28 Mbura nĩĩrĩ ithe?
28 Tem a chuva um pai? Ou quem gerou as gotas do orvalho?
29 Tharunji yumaga nda ya ũ?
29 Do ventre de quem veio o gelo? E a branca geada do céu, quem a gerou?
30 rĩrĩa maaĩ momaga ta ihiga,
30 As águas se escondem como se fossem uma pedra, e a face do abismo se congela.
31 “Wee-rĩ, wahota kuohania njata iria thaka cia Kĩrĩmĩra?
31 Poderás anular os laços das Plêiades ou soltar as faixas do Órion?
32 Wahota kuumagaragia njata iria ciĩtagwo Mazarothu o mahinda maacio maakinya,
32 Podes tu abrir a Mazzaroth em seu tempo? Podes guiar Ursa com seus filhos?
33 Nĩũũĩ mawatho ma igũrũ?
33 Sabes tu as ordenanças do céu, ou podes estabelecer o domínio dele sobre a terra?
34 “Wahota kwanĩrĩra nginya mũgambo waku ũkinye matu-inĩ
34 Tu podes levantar a tua voz até as nuvens, para que a abundância das águas possam te cobrir?
35 Wee nĩwe ũtũmaga heni ithiĩ na njĩra ciacio?
35 Tu podes enviar os raios para que vão e te digam: Aqui estamos nós?
36 Nũũ waheire ngoro ũũgĩ,
36 Quem pôs a sabedoria no íntimo? Ou quem deu entendimento ao coração?
37 Nũũ ũrĩ na ũũgĩ wa gũtara matu?
37 Quem pode enumerar as nuvens com sabedoria? Ou quem pode esvaziar os odres do céu?
38 rĩrĩa rũkũngũ rwatondora,
38 Quando o pó se funde em uma massa, e os torrões se unem rapidamente?
39 “Nĩwe ũguĩmagĩra mũrũũthi wa mũgoma wone gĩa kũrĩa,
39 Caçarás tu a presa para o leão, ou saciarás o apetite dos jovens leões,
40 rĩrĩa ĩkomereire imamo-inĩ ciayo,
40 quando eles se aninharem em seus covis, e ficam nas covas à espreita?
41 Nũũ ũheaga ihuru irio
41 Quem provê para os corvos o seu alimento, quando os seus filhotes clamam a Deus, e vagueiam por falta de alimento?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.