Jó 38
Biblica® Kiugo Gĩtheru Kĩa Ngai Kĩhingũre (KIK) vs ARC
1 Nake Jehova agĩcookeria Ayubu ũhoro arĩ kĩhuhũkanio-inĩ, akĩmwĩra atĩrĩ:
1 Depois disto, o Senhor respondeu a Jó de um redemoinho e disse:
2 “Nũũ ũyũ ũrekĩra kĩrĩra gĩakwa nduma
2 Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
3 Wĩhotore ta mũndũ mũrũme;
3 Agora cinge os teus lombos como homem; e perguntar-te-ei, e, tu, responde-me.
4 “Warĩ kũ rĩrĩa ndaakire mũthingi wa thĩ?
4 Onde estavas tu quando eu fundava a terra? Faze- mo saber, se tens inteligência.
5 Nũũ wathimire mũigana wayo? Ti-itherũ wee nĩũũĩ!
5 Quem lhe pôs as medidas, se tu o sabes? Ou quem estendeu sobre ela o cordel?
6 Mĩthingi yayo yahandirwo igũrũ rĩa kĩĩ,
6 Sobre que estão fundadas as suas bases, ou quem assentou a sua pedra de esquina,
7 hĩndĩ ĩrĩa njata cia rũciinĩ ciainire hamwe,
7 quando as estrelas da alva juntas alegremente cantavam, e todos os filhos de Deus rejubilavam?
8 “Nũũ wahingĩrĩirie iria na mĩrango
8 Ou quem encerrou o mar com portas, quando trasbordou e saiu da madre,
9 rĩrĩa ndatuire matu nguo ciarĩo,
9 quando eu pus as nuvens por sua vestidura e, a escuridão, por envolvedouro?
10 rĩrĩa ndarĩkĩrĩire mĩhaka, na ngĩrĩhingĩra na mĩrango yarĩo,
10 Quando passei sobre ele o meu decreto, e lhe pus portas e ferrolhos,
11 rĩrĩa ndoigire atĩrĩ, ‘Ũkinyage o haha na ndũkanahakĩre;
11 e disse: Até aqui virás, e não mais adiante, e aqui se quebrarão as tuas ondas empoladas?
12 “Kuuma o kĩambĩrĩria-rĩ, ũrĩ waathana atĩ rũciinĩ rũgĩe ho,
12 Ou desde os teus dias deste ordem à madrugada ou mostraste à alva o seu lugar,
13 nĩguo ũhote kũnyiita thĩ na mĩthia yaguo,
13 para que agarrasse nas extremidades da terra, e os ímpios fossem sacudidos dela?
14 Thĩ ĩhaanaga ta rĩũmba rĩhũrĩtwo mũhũũri;
14 Tudo se modela como o barro sob o selo e se põe como vestes;
15 Andũ arĩa aaganu nĩmaimagwo ũtheri wao,
15 e dos ímpios se desvia a sua luz, e o braço altivo se quebranta.
16 “Ũrĩ wathiĩ rũgendo nginya kũrĩa iria rĩtherũkagĩra,
16 Ou entraste tu até às origens do mar, ou passeaste no mais profundo do abismo?
17 Ũrĩ wonio ihingo cia gĩkuũ?
17 Ou descobriram-se-te as portas da morte, ou viste as portas da sombra da morte?
18 Ũrĩ wamenya ũnene wa wariĩ wa thĩ?
18 Ou com o teu entendimento chegaste às larguras da terra? Faze- mo saber, se sabes tudo isto.
19 “Njĩra ya gũthiĩ kũrĩa ũtheri ũtũũraga nĩĩrĩkũ?
19 Onde está o caminho da morada da luz? E, quanto às trevas, onde está o seu lugar,
20 No ũcitware gwacio?
20 para que as tragas aos seus limites, e para que saibas as veredas da sua casa?
21 Ti-itherũ wee nĩũũĩ, nĩgũkorwo warĩ mũciare!
21 Decerto, tu o sabes, porque já então eras nascido, e porque é grande o número dos teus dias!
22 “Ũrĩ watoonya makũmbĩ kũrĩa tharunji ĩigĩtwo,
22 Ou entraste tu até aos tesouros da neve e viste os tesouros da saraiva,
23 o icio njigĩte nĩ ũndũ wa mahinda ma thĩĩna,
23 que eu retenho até ao tempo da angústia, até ao dia da peleja e da guerra?
24 Njĩra ya gũthiĩ kũrĩa ũtheri ũgayanagĩrio nĩĩrĩkũ,
24 Onde está o caminho em que se reparte a luz, e se espalha o vento oriental sobre a terra?
25 Nũũ wenjagĩra mbura ya kĩboboto mũtaro wa kũgerera,
25 Quem abriu para a inundação um leito e um caminho para os relâmpagos dos trovões,
26 nĩguo mbura yure bũrũri ũtatũũraga mũndũ,
26 para chover sobre uma terra onde não há ninguém e no deserto, em que não há gente;
27 nĩguo ĩhũũnagie kũu gũtiganĩrie gũgakira ihooru,
27 para fartar a terra deserta e assolada e para fazer crescer os renovos da erva?
28 Mbura nĩĩrĩ ithe?
28 A chuva, porventura, tem pai? Ou quem gera as gotas do orvalho?
29 Tharunji yumaga nda ya ũ?
29 De que ventre procede o gelo? E quem gera a geada do céu,
30 rĩrĩa maaĩ momaga ta ihiga,
30 quando debaixo de pedras as águas se escondem, e a superfície do abismo se coalha?
31 “Wee-rĩ, wahota kuohania njata iria thaka cia Kĩrĩmĩra?
31 Ou poderás tu ajuntar as cadeias do Sete-estrelo ou soltar os atilhos do Órion?
32 Wahota kuumagaragia njata iria ciĩtagwo Mazarothu o mahinda maacio maakinya,
32 Ou produzir as constelações a seu tempo e guiar a Ursa com seus filhos?
33 Nĩũũĩ mawatho ma igũrũ?
33 Sabes tu as ordenanças dos céus, ou podes dispor do domínio deles sobre a terra?
34 “Wahota kwanĩrĩra nginya mũgambo waku ũkinye matu-inĩ
34 Ou podes levantar a tua voz até às nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
35 Wee nĩwe ũtũmaga heni ithiĩ na njĩra ciacio?
35 Ou ordenarás aos raios que saiam e te digam: Eis-nos aqui?
36 Nũũ waheire ngoro ũũgĩ,
36 Quem pôs a sabedoria no íntimo, ou quem à mente deu o entendimento?
37 Nũũ ũrĩ na ũũgĩ wa gũtara matu?
37 Quem numerará as nuvens pela sabedoria? Ou os odres dos céus, quem os abaixará,
38 rĩrĩa rũkũngũ rwatondora,
38 quando se funde o pó numa massa, e se pegam os torrões uns aos outros?
39 “Nĩwe ũguĩmagĩra mũrũũthi wa mũgoma wone gĩa kũrĩa,
39 Porventura, caçarás tu presa para a leoa ou satisfarás a fome dos filhos dos leões,
40 rĩrĩa ĩkomereire imamo-inĩ ciayo,
40 quando se agacham nos covis e estão à espreita nas covas?
41 Nũũ ũheaga ihuru irio
41 Quem prepara para os corvos o seu alimento, quando os seus pintainhos gritam a Deus e andam vagueando, por não terem que comer?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.