Jó 21

Biblica® Kiugo Gĩtheru Kĩa Ngai Kĩhingũre (KIK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ningĩ Ayubu agĩcookia atĩrĩ:
1 Respondeu, porém, Jó:
2 “Thikĩrĩriai wega ciugo ciakwa;
2 Ouvi atentamente as minhas razões, e já isso me será a vossa consolação.
3 Ngirĩrĩriai na niĩ njarie,
3 Tolerai-me, e eu falarei; e, havendo eu falado, podereis zombar.
4 “Niĩ-rĩ, kaĩ mateta makwa meerekeirio mũndũ?
4 Acaso, é do homem que eu me queixo? Não tenho motivo de me impacientar?
5 Ta ndorai mũgege;
5 Olhai para mim e pasmai; e ponde a mão sobre a boca;
6 Ndĩciiragia ũhoro ũyũ ngamaka mũno;
6 porque só de pensar nisso me perturbo, e um calafrio se apodera de toda a minha carne.
7 Atĩrĩ, andũ arĩa aaganu marekagwo matũũre muoyo nĩkĩ,
7 Como é, pois, que vivem os perversos, envelhecem e ainda se tornam mais poderosos?
8 Nĩmeonagĩra ciana ciao ikĩgaacĩra kũu marĩ,
8 Seus filhos se estabelecem na sua presença; e os seus descendentes, ante seus olhos.
9 Mĩciĩ yao ĩikaraga ĩgitĩirwo na ĩtarĩ na guoya;
9 As suas casas têm paz, sem temor, e a vara de Deus não os fustiga.
10 Ndegwa ciao itiagaga kũgwatia;
10 O seu touro gera e não falha, suas novilhas têm a cria e não abortam.
11 Moimagaragia twana twao tũingĩ o ta rũũru;
11 Deixam correr suas crianças, como a um rebanho, e seus filhos saltam de alegria;
12 Nao o ene mainaga makĩhũũraga tũhembe na inanda cia mũgeeto;
12 cantam com tamboril e harpa e alegram-se ao som da flauta.
13 Matũũraga mĩaka yao magaacĩire,
13 Passam eles os seus dias em prosperidade e em paz descem à sepultura.
14 Na no-o meeraga Mũrungu atĩrĩ, ‘Thiĩ! Tigana na ithuĩ!
14 E são estes os que disseram a Deus: Retira-te de nós! Não desejamos conhecer os teus caminhos.
15 Mwene-Hinya-Wothe nĩwe ũ, atĩ nĩguo tũmũtungatagĩre?
15 Que é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará que lhe façamos orações?
16 No rĩrĩ, kũgaacĩra kwao gũtirĩ moko-inĩ mao ene,
16 Vede, porém, que não provém deles a sua prosperidade; longe de mim o conselho dos perversos!
17 “Na rĩrĩ, nĩ maita maigana tawa wa arĩa aaganu ũhoragio?
17 Quantas vezes sucede que se apaga a lâmpada dos perversos? Quantas vezes lhes sobrevém a destruição? Quantas vezes Deus na sua ira lhes reparte dores?
18 Nĩ maita maigana matuĩkaga ta nyeki nyũmũ ĩkũhurutwo nĩ rũhuho,
18 Quantas vezes são como a palha diante do vento e como a pragana arrebatada pelo remoinho?
19 Kuugagwo atĩrĩ, ‘Ngai aigagĩra ciana iherithia rĩa ithe wao.’
19 Deus, dizeis vós, guarda a iniquidade do perverso para seus filhos. Mas é a ele que deveria Deus dar o pago, para que o sinta.
20 Maitho make nĩmeyonere mwanangĩko wake mwene;
20 Seus próprios olhos devem ver a sua ruína, e ele, beber do furor do Todo-Poderoso.
21 Nĩ ũndũ-rĩ, anga no eetangaga ha ũhoro wa andũ ake
21 Porque depois de morto, cortado já o número dos seus meses, que interessa a ele a sua casa?
22 “Nĩ kũrĩ mũndũ o na ũmwe ũngĩhota kũruta Mũrungu atĩ nĩguo agĩe na ũmenyo,
22 Acaso, alguém ensinará ciência a Deus, a ele que julga os que estão nos céus?
23 Nĩ kũrĩ mũndũ ũkuuaga arĩ na hinya wake wothe,
23 Um morre em pleno vigor, despreocupado e tranquilo,
24 mwĩrĩ wake ũheetwo irio wega,
24 com seus baldes cheios de leite e fresca a medula dos seus ossos.
25 Mũndũ ũngĩ agakua arĩ na marũrũ ma ngoro,
25 Outro, ao contrário, morre na amargura do seu coração, não havendo provado do bem.
26 Makomaga o ro ũndũ ũmwe tĩĩri-inĩ,
26 Juntamente jazem no pó, onde os vermes os cobrem.
27 “Niĩ nĩnjũũĩ wega ũrĩa mũreciiria,
27 Vede que conheço os vossos pensamentos e os injustos desígnios com que me tratais.
28 Mũrooria atĩrĩ, ‘Rĩu nyũmba ya mũndũ ũrĩa mũnene ĩkĩrĩ ha,
28 Porque direis: Onde está a casa do príncipe, e onde, a tenda em que morava o perverso?
29 Kaĩ mũtarĩ muoria andũ arĩa mathiiaga ngʼendo?
29 Porventura, não tendes interrogado os que viajam? E não considerastes as suas declarações,
30 atĩ mũndũ ũrĩa mwaganu nĩ aiguagĩrwo tha mũthenya wa mũtino,
30 que o mau é poupado no dia da calamidade, é socorrido no dia do furor?
31 Nũũ ũreganaga na mĩtugo ya mũndũ mwaganu maitho-inĩ make?
31 Quem lhe lançará em rosto o seu proceder? Quem lhe dará o pago do que faz?
32 Atwaragwo mbĩrĩra-inĩ,
32 Finalmente, é levado à sepultura, e sobre o seu túmulo se faz vigilância.
33 Tĩĩri wa gĩtuamba nĩũrĩ mũrĩo harĩ we;
33 Os torrões do vale lhe são leves, todos os homens o seguem, assim como não têm número os que foram adiante dele.
34 “Mwakĩhota atĩa kũũhooreria na ndeto cia tũhũ?
34 Como, pois, me consolais em vão? Das vossas respostas só resta falsidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.