2 Samuel 22
Biblica® Kiugo Gĩtheru Kĩa Ngai Kĩhingũre (KIK) vs ARC
1 Daudi nĩainĩire Jehova na ciugo cia rwĩmbo rũrũ rĩrĩa Jehova aamũhonokirie kuuma guoko-inĩ gwa thũ ciake ciothe na kuuma guoko-inĩ gwa Saũlũ.
1 E falou Davi ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 Akiuga atĩrĩ:
2 Disse, pois: O Senhor é o meu rochedo, e o meu lugar forte, e o meu libertador.
3 Ngai wakwa nĩwe rwaro rwakwa rwa ihiga, na nĩwe rĩũrĩro rĩakwa,
3 Deus é o meu rochedo, e nele confiarei; o meu escudo, e a força de minha salvação, e o meu alto retiro, e o meu refúgio. Ó meu Salvador, de violência me salvaste.
4 Ngayagĩra Jehova, ũrĩa wagĩrĩire kũgoocagwo,
4 O Senhor , digno de louvor, invoquei e de meus inimigos fiquei livre.
5 “Ndiihũ cia gĩkuũ nĩciathiũrũrũkĩirie;
5 Porque me cercaram as ondas de morte, as torrentes de Belial me assombraram.
6 Mĩhĩndo ya mbĩrĩra ĩgĩĩthiororokeria;
6 Cordas do inferno me cingiram, e encontraram-me laços de morte.
7 Mĩnyamaro-inĩ yakwa ndakaĩire Jehova;
7 Estando em angústia, invoquei ao Senhor e a meu Deus clamei; do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 “Thĩ ĩkĩinaina na ĩgĩthingitha;
8 Então, se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram e abalaram, porque ele se irou.
9 Ndogo ĩkiuma maniũrũ-inĩ make ĩkĩambata na igũrũ;
9 Subiu a fumaça de seus narizes, e, da sua boca, um fogo devorador; carvões se incenderam dele.
10 Aahingũrire igũrũ agĩikũrũka thĩ;
10 E abaixou os céus, e desceu, e uma escuridão havia debaixo de seus pés.
11 Ombũkire akuuĩtwo nĩ ikerubi;
11 E subiu um querubim, e voou; e foi visto sobre as asas do vento.
12 Ehumbĩrire na nduma,
12 E por tendas pôs as trevas ao redor de si, ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 Kuuma ũkengi ũrĩa warĩ harĩ we,
13 Pelo resplendor da sua presença, brasas de fogo se acendem.
14 Jehova akĩruruma arĩ kũu igũrũ;
14 Trovejou desde os céus o Senhor e o Altíssimo fez soar a sua voz.
15 Aikirie mĩguĩ, akĩharagania thũ,
15 E disparou flechas e os dissipou; raios, e os perturbou.
16 Hĩndĩ ĩyo mĩkuru ya iria ĩkĩonekana,
16 E apareceram as profundezas do mar, os fundamentos do mundo se descobriram, pela repreensão do Senhor , pelo sopro do vento dos seus narizes.
17 “Agĩtambũrũkia guoko gwake kuuma o kũu igũrũ akĩnyiita;
17 Desde o alto enviou e me tomou; tirou-me das muitas águas.
18 Andeithũrire thũ yakwa ĩrĩ hinya,
18 Livrou-me do meu possante inimigo e daqueles que me tinham ódio, porque eram mais fortes do que eu.
19 Maanjĩhotoreire mũthenya ũrĩa ndaarĩ na mũtino,
19 Encontraram-me no dia da minha calamidade; porém o Senhor se fez o meu esteio.
20 Andutire na nja akĩndwara handũ haariĩ,
20 E tirou-me para o largo e arrebatou-me dali, porque tinha prazer em mim.
21 “Jehova anjĩkĩire maũndũ kũringana na ũthingu wakwa,
21 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos me retribuiu.
22 Nĩgũkorwo nĩnũmĩtie njĩra cia Jehova;
22 Porque guardei os caminhos do Senhor e não me apartei impiamente do meu Deus.
23 Mawatho make mothe marĩ mbere yakwa;
23 Porque todos os seus juízes estavam diante de mim, e de seus estatutos me não desviei.
24 Ngoretwo itarĩ na ũcuuke ndĩ mbere yake,
24 Porém fui sincero perante ele e guardei-me da minha iniquidade.
25 Jehova andĩhĩte kũringana na ũthingu wakwa,
25 E me retribuiu o Senhor conforme a minha justiça, conforme a minha pureza diante dos seus olhos.
26 “Ũrĩ mwĩhokeku harĩ arĩa makwĩhokete,
26 Com o benigno te mostras benigno, com o varão sincero te mostras sincero.
27 kũrĩ ũrĩa wĩtheragia wĩonanagia ũrĩ mũtheru,
27 Com o puro te mostras puro, mas com o perverso te mostras avesso.
28 Wee ũhonokagia andũ arĩa enyiihia,
28 E o povo aflito livras, mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
29 Wee Jehova, nĩwe tawa wakwa,
29 Porque tu, Senhor , és a minha candeia; e o Senhor clareia as minhas trevas.
30 Ndĩ na ũteithio waku no hote gũtharĩkĩra mbũtũ ya ita;
30 Porque contigo passo pelo meio de um esquadrão, pelo meu Deus salto um muro.
31 “Mũrungu-rĩ, njĩra ciake nĩnginyanĩru;
31 O caminho de Deus é perfeito, e a palavra do Senhor , refinada; ele é o escudo de todos os que nele confiam.
32 Nĩ ũndũ-rĩ, nũũ Mũrungu tiga Jehova?
32 Porque, quem é Deus, senão o Senhor ? E quem é rochedo, senão o nosso Deus?
33 Nĩ Mũrungu ũũhotoraga hinya na ũhoti,
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força, e ele perfeitamente desembaraça o meu caminho.
34 Atũmaga magũrũ makwa matengʼere o ta ma thwariga;
34 Faz ele os meus pés como os das cervas e me põe sobre as minhas alturas.
35 We nĩwe wonagia moko makwa mũrũĩre wa mbaara;
35 Instrui as minhas mãos para a peleja, de maneira que um arco de cobre se quebra pelos meus braços.
36 Ũũheaga ngo yaku ya ũhootani;
36 Também me deste o escudo da tua salvação e, pela tua brandura, me vieste a engrandecer.
37 Ũnjaramagĩria njĩra ya kũrĩa thiiagĩra,
37 Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.
38 “Ndaingatithirie thũ ciakwa na ngĩcihehenja;
38 Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e nunca me tornei até que os consumisse.
39 Ndacihehenjire biũ, ikĩremwo nĩ gũũkĩra,
39 E os consumi e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram, mas caíram debaixo dos meus pés.
40 Wee ũũheaga hinya wa kũrũa mbaara,
40 Porque me cingiste de força para a peleja, fizeste abater debaixo de mim os que se levantaram contra mim.
41 Watũmire thũ ciakwa ihũndũke ciũre,
41 E deste-me o pescoço de meus inimigos, daqueles que me tinham ódio, e os destruí.
42 Maakaire mateithio, no hatiarĩ na wa kũmahonokia,
42 Olharam, porém, não houve libertador, sim, para o Senhor , porém não lhes respondeu.
43 Ndaamahũũrire makĩhaana ta rũkũngũ rũhinyu rwa thĩ;
43 Então, os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
44 “Nĩũũhonoketie ngaaga gũtharĩkĩrwo nĩ andũ akwa;
44 Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para cabeça das nações; o povo que não conhecia me servirá.
45 andũ a kũngĩ mokaga kũrĩ niĩ menyiihĩtie;
45 Os filhos de estranhos se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
46 Othe makuuaga ngoro;
46 Os filhos de estranhos descaíram; e, cingindo-se, saíram dos seus encerramentos.
47 “Jehova atũũraga muoyo! O we Rwaro rwakwa rwa Ihiga arogoocwo!
47 Vive o Senhor , e bendito seja o meu rochedo; e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
48 We nĩwe Mũrungu ũrĩa ũndĩhagĩria,
48 o Deus que me dá inteira vingança e sujeita os povos debaixo de mim,
49 nĩwe ũũhonokagia kuuma kũrĩ thũ ciakwa.
49 e o que me tira dentre os meus inimigos; e tu me exaltas sobre os que contra mim se levantam; do homem violento me livras.
50 Nĩ ũndũ ũcio, Wee Jehova, nĩndĩkũgoocaga ndĩ gatagatĩ ka ndũrĩrĩ,
50 Por isso, ó Senhor , te louvarei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
51 Aheaga mũthamaki wake ũhootani mũnene;
51 Ele é a torre das salvações do seu rei e usa de benignidade com o seu ungido, com Davi e com a sua semente, para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.