2 Samuel 22

Biblica® Kiugo Gĩtheru Kĩa Ngai Kĩhingũre (KIK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Daudi nĩainĩire Jehova na ciugo cia rwĩmbo rũrũ rĩrĩa Jehova aamũhonokirie kuuma guoko-inĩ gwa thũ ciake ciothe na kuuma guoko-inĩ gwa Saũlũ.
1 Davi dirigiu ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul, dizendo:
2 Akiuga atĩrĩ:
2 O Senhor é o meu rochedo, a minha fortaleza e o meu libertador.
3 Ngai wakwa nĩwe rwaro rwakwa rwa ihiga, na nĩwe rĩũrĩro rĩakwa,
3 É meu Deus, a minha rocha, nele confiarei; é o meu escudo, e a força da minha salvação, o meu alto retiro, e o meu refúgio. O meu Salvador; da violência tu me livras.
4 Ngayagĩra Jehova, ũrĩa wagĩrĩire kũgoocagwo,
4 Ao Senhor invocarei, pois é digno de louvor; assim serei salvo dos meus inimigos.
5 “Ndiihũ cia gĩkuũ nĩciathiũrũrũkĩirie;
5 As ondas da morte me cercaram, as torrentes de Belial me atemorizaram.
6 Mĩhĩndo ya mbĩrĩra ĩgĩĩthiororokeria;
6 Cordas do Seol me cingiram, laços de morte me envolveram.
7 Mĩnyamaro-inĩ yakwa ndakaĩire Jehova;
7 Na minha angústia invoquei ao Senhor; sim, a meu Deus clamei; do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 “Thĩ ĩkĩinaina na ĩgĩthingitha;
8 Então se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram; abalaram-se porque ele se irou.
9 Ndogo ĩkiuma maniũrũ-inĩ make ĩkĩambata na igũrũ;
9 Das suas narinas subiu fumaça, e da sua boca um fogo devorador, que pôs carvões em chamas.
10 Aahingũrire igũrũ agĩikũrũka thĩ;
10 Ele abaixou os céus, e desceu; e havia escuridão debaixo dos seus pés.
11 Ombũkire akuuĩtwo nĩ ikerubi;
11 Montou num querubim, e voou; apareceu sobre as asas do vento.
12 Ehumbĩrire na nduma,
12 E por tendas pôs trevas ao redor de si, ajuntamento de águas, espessas nuvens do céu.
13 Kuuma ũkengi ũrĩa warĩ harĩ we,
13 Pelo resplendor da sua presença acenderam-se brasas de fogo.
14 Jehova akĩruruma arĩ kũu igũrũ;
14 Do céu trovejou o Senhor, o Altíssimo fez soar a sua voz.
15 Aikirie mĩguĩ, akĩharagania thũ,
15 Disparou flechas, e os dissipou; raios, e os desbaratou.
16 Hĩndĩ ĩyo mĩkuru ya iria ĩkĩonekana,
16 Então apareceram as profundezas do mar; os fundamentos do mundo se descobriram, pela repreensão do Senhor, pelo assopro do vento das suas narinas.
17 “Agĩtambũrũkia guoko gwake kuuma o kũu igũrũ akĩnyiita;
17 Estendeu do alto a sua mão e tomou-me; tirou-me das muitas águas.
18 Andeithũrire thũ yakwa ĩrĩ hinya,
18 Livrou-me do meu possante inimigo, e daqueles que me odiavam; porque eram fortes demais para mim.
19 Maanjĩhotoreire mũthenya ũrĩa ndaarĩ na mũtino,
19 Encontraram-me no dia da minha calamidade, porém o Senhor se fez o meu esteio.
20 Andutire na nja akĩndwara handũ haariĩ,
20 Conduziu-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
21 “Jehova anjĩkĩire maũndũ kũringana na ũthingu wakwa,
21 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça; conforme a pureza e minhas mãos me retribuiu.
22 Nĩgũkorwo nĩnũmĩtie njĩra cia Jehova;
22 Porque guardei os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
23 Mawatho make mothe marĩ mbere yakwa;
23 Pois todos os seus preceitos estavam diante de mim, e dos seus estatutos não me desviei.
24 Ngoretwo itarĩ na ũcuuke ndĩ mbere yake,
24 Fui perfeito para com ele, e guardei-me da minha iniqüidade.
25 Jehova andĩhĩte kũringana na ũthingu wakwa,
25 Por isso me retribuiu o Senhor conforme a minha justiça, conforme a minha pureza diante dos meus olhos.
26 “Ũrĩ mwĩhokeku harĩ arĩa makwĩhokete,
26 Para com o benigno te mostras benigno; para com o perfeito te mostras perfeito,
27 kũrĩ ũrĩa wĩtheragia wĩonanagia ũrĩ mũtheru,
27 para com o puro te mostras puro, mas para com o perverso te mostras avesso.
28 Wee ũhonokagia andũ arĩa enyiihia,
28 Livrarás o povo que se humilha, mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
29 Wee Jehova, nĩwe tawa wakwa,
29 Porque tu, Senhor, és a minha candeia; e o Senhor alumiará as minhas trevas.
30 Ndĩ na ũteithio waku no hote gũtharĩkĩra mbũtũ ya ita;
30 Pois contigo passarei pelo meio dum esquadrão; com o meu Deus transporei um muro.
31 “Mũrungu-rĩ, njĩra ciake nĩnginyanĩru;
31 Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito, e a palavra do Senhor é fiel; é ele o escudo de todos os que nele se refugiam.
32 Nĩ ũndũ-rĩ, nũũ Mũrungu tiga Jehova?
32 Pois quem é Deus, senão o Senhor? e quem é rocha, senão o nosso Deus?
33 Nĩ Mũrungu ũũhotoraga hinya na ũhoti,
33 Deus é a minha grande fortaleza; e ele torna perfeito o meu caminho.
34 Atũmaga magũrũ makwa matengʼere o ta ma thwariga;
34 Faz ele os meus pés como os das gazelas, e me põe sobre as minhas alturas.
35 We nĩwe wonagia moko makwa mũrũĩre wa mbaara;
35 Ele instrui as minhas mãos para a peleja, de modo que os meus braços podem entesar um arco de bronze.
36 Ũũheaga ngo yaku ya ũhootani;
36 Também me deste o escudo da tua salvação, e tua brandura me engrandece.
37 Ũnjaramagĩria njĩra ya kũrĩa thiiagĩra,
37 Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.
38 “Ndaingatithirie thũ ciakwa na ngĩcihehenja;
38 Persegui os meus inimigos e os destruí, e nunca voltei atrás sem que os consumisse.
39 Ndacihehenjire biũ, ikĩremwo nĩ gũũkĩra,
39 Eu os consumi, e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram; sim, cairam debaixo dos meus pés.
40 Wee ũũheaga hinya wa kũrũa mbaara,
40 Pois tu me cingiste de força para a peleja; prostraste debaixo de mim os que se levantaram contra mim.
41 Watũmire thũ ciakwa ihũndũke ciũre,
41 Fizeste que me voltassem as costas os meus inimigos, aqueles que me odiavam, para que eu os destruísse.
42 Maakaire mateithio, no hatiarĩ na wa kũmahonokia,
42 Olharam ao redor, mas não houve quem os salvasse; clamaram ao Senhor, mas ele não lhes respondeu.
43 Ndaamahũũrire makĩhaana ta rũkũngũ rũhinyu rwa thĩ;
43 Então os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
44 “Nĩũũhonoketie ngaaga gũtharĩkĩrwo nĩ andũ akwa;
44 Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para ser o cabeça das nações; um povo que eu não conhecia me serviu.
45 andũ a kũngĩ mokaga kũrĩ niĩ menyiihĩtie;
45 Estrangeiros, com adulação, se submeteram a mim; ao ouvirem de mim, me obedeceram.
46 Othe makuuaga ngoro;
46 Os estrangeiros desfaleceram e, tremendo, sairam os seus esconderijos.
47 “Jehova atũũraga muoyo! O we Rwaro rwakwa rwa Ihiga arogoocwo!
47 O Senhor vive; bendita seja a minha rocha, e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
48 We nĩwe Mũrungu ũrĩa ũndĩhagĩria,
48 o Deus que me deu vingança, e sujeitou povos debaixo de mim,
49 nĩwe ũũhonokagia kuuma kũrĩ thũ ciakwa.
49 e me tirou dentre os meus inimigos; porque tu me exaltaste sobre os meus adversários; tu me livraste do homem violento.
50 Nĩ ũndũ ũcio, Wee Jehova, nĩndĩkũgoocaga ndĩ gatagatĩ ka ndũrĩrĩ,
50 Por isso, ó Senhor, louvar-te-ei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
51 Aheaga mũthamaki wake ũhootani mũnene;
51 Ele dá grande livramento a seu rei, e usa de benignidade para com o seu ungido, para com Davi e a sua descendência para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.