2 Samuel 22

Biblica® Kiugo Gĩtheru Kĩa Ngai Kĩhingũre (KIK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Daudi nĩainĩire Jehova na ciugo cia rwĩmbo rũrũ rĩrĩa Jehova aamũhonokirie kuuma guoko-inĩ gwa thũ ciake ciothe na kuuma guoko-inĩ gwa Saũlũ.
1 Falou Davi ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 Akiuga atĩrĩ:
2 E disse: O a minha cidadela, o meu libertador;
3 Ngai wakwa nĩwe rwaro rwakwa rwa ihiga, na nĩwe rĩũrĩro rĩakwa,
3 o meu Deus, o meu rochedo em que me refugio; o meu escudo, a força da minha salvação, o meu baluarte e o meu refúgio. Ó Deus, da violência tu me salvas.
4 Ngayagĩra Jehova, ũrĩa wagĩrĩire kũgoocagwo,
4 Invoco o Senhor , digno de ser louvado, e serei salvo dos meus inimigos.
5 “Ndiihũ cia gĩkuũ nĩciathiũrũrũkĩirie;
5 Porque ondas de morte me cercaram, torrentes de impiedade me impuseram terror;
6 Mĩhĩndo ya mbĩrĩra ĩgĩĩthiororokeria;
6 cadeias infernais me cingiram, e tramas de morte me surpreenderam.
7 Mĩnyamaro-inĩ yakwa ndakaĩire Jehova;
7 Na minha angústia, invoquei o Senhor , clamei a meu Deus; ele, do seu templo, ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 “Thĩ ĩkĩinaina na ĩgĩthingitha;
8 Então, a terra se abalou e tremeu, vacilaram também os fundamentos dos céus e se estremeceram, porque ele se indignou.
9 Ndogo ĩkiuma maniũrũ-inĩ make ĩkĩambata na igũrũ;
9 Das suas narinas, subiu fumaça, e, da sua boca, fogo devorador; dele saíram carvões, em chama.
10 Aahingũrire igũrũ agĩikũrũka thĩ;
10 Baixou ele os céus, e desceu, e teve sob os pés densa escuridão.
11 Ombũkire akuuĩtwo nĩ ikerubi;
11 Cavalgava um querubim e voou; e foi visto sobre as asas do vento.
12 Ehumbĩrire na nduma,
12 Por pavilhão pôs, ao redor de si, trevas, ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 Kuuma ũkengi ũrĩa warĩ harĩ we,
13 Do resplendor que diante dele havia, brasas de fogo se acenderam.
14 Jehova akĩruruma arĩ kũu igũrũ;
14 Trovejou o Senhor desde os céus; o Altíssimo levantou a sua voz.
15 Aikirie mĩguĩ, akĩharagania thũ,
15 Despediu setas, e espalhou os meus inimigos, e raios, e os desbaratou.
16 Hĩndĩ ĩyo mĩkuru ya iria ĩkĩonekana,
16 Então, se viu o leito das águas, e se descobriram os fundamentos do mundo, pela repreensão do pelo iroso resfolgar das suas narinas.
17 “Agĩtambũrũkia guoko gwake kuuma o kũu igũrũ akĩnyiita;
17 Do alto, me estendeu ele a mão e me tomou; tirou-me das muitas águas.
18 Andeithũrire thũ yakwa ĩrĩ hinya,
18 Livrou-me do forte inimigo, dos que me aborreciam, porque eram mais poderosos do que eu.
19 Maanjĩhotoreire mũthenya ũrĩa ndaarĩ na mũtino,
19 Assaltaram-me no dia da minha calamidade, mas o
20 Andutire na nja akĩndwara handũ haariĩ,
20 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque ele se agradou de mim.
21 “Jehova anjĩkĩire maũndũ kũringana na ũthingu wakwa,
21 Retribuiu-me o Senhor segundo a minha justiça, recompensou-me conforme a pureza das minhas mãos.
22 Nĩgũkorwo nĩnũmĩtie njĩra cia Jehova;
22 Pois tenho guardado os caminhos do Senhor e não me apartei perversamente do meu Deus.
23 Mawatho make mothe marĩ mbere yakwa;
23 Porque todos os seus juízos me estão presentes, e dos seus estatutos não me desviei.
24 Ngoretwo itarĩ na ũcuuke ndĩ mbere yake,
24 Também fui inculpável para com ele e me guardei da iniquidade.
25 Jehova andĩhĩte kũringana na ũthingu wakwa,
25 Daí, retribuir-me o Senhor segundo a minha justiça, segundo a minha pureza diante dos seus olhos.
26 “Ũrĩ mwĩhokeku harĩ arĩa makwĩhokete,
26 Para com o benigno, benigno te mostras; com o íntegro, também íntegro.
27 kũrĩ ũrĩa wĩtheragia wĩonanagia ũrĩ mũtheru,
27 Com o puro, puro te mostras; com o perverso, inflexível.
28 Wee ũhonokagia andũ arĩa enyiihia,
28 Tu salvas o povo humilde, mas, com um lance de vista, abates os altivos.
29 Wee Jehova, nĩwe tawa wakwa,
29 Tu, Senhor , és a minha lâmpada; o
30 Ndĩ na ũteithio waku no hote gũtharĩkĩra mbũtũ ya ita;
30 Pois contigo desbarato exércitos, com o meu Deus, salto muralhas.
31 “Mũrungu-rĩ, njĩra ciake nĩnginyanĩru;
31 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
32 Nĩ ũndũ-rĩ, nũũ Mũrungu tiga Jehova?
32 Pois quem é Deus, senão o Senhor ? E quem é rochedo, senão o nosso Deus?
33 Nĩ Mũrungu ũũhotoraga hinya na ũhoti,
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força e ele perfeitamente desembaraça o meu caminho.
34 Atũmaga magũrũ makwa matengʼere o ta ma thwariga;
34 Ele deu a meus pés a ligeireza das corças e me firmou nas minhas alturas.
35 We nĩwe wonagia moko makwa mũrũĩre wa mbaara;
35 Ele adestrou as minhas mãos para o combate, de sorte que os meus braços vergaram um arco de bronze.
36 Ũũheaga ngo yaku ya ũhootani;
36 Também me deste o escudo do teu salvamento, e a tua clemência me engrandeceu.
37 Ũnjaramagĩria njĩra ya kũrĩa thiiagĩra,
37 Alongaste sob meus passos o caminho, e os meus pés não vacilaram.
38 “Ndaingatithirie thũ ciakwa na ngĩcihehenja;
38 Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e só voltei depois de haver dado cabo deles.
39 Ndacihehenjire biũ, ikĩremwo nĩ gũũkĩra,
39 Acabei com eles, esmagando-os a tal ponto, que não puderam levantar-se; caíram sob meus pés.
40 Wee ũũheaga hinya wa kũrũa mbaara,
40 Pois de força me cingiste para o combate e me submeteste os que se levantaram contra mim.
41 Watũmire thũ ciakwa ihũndũke ciũre,
41 Também puseste em fuga os meus inimigos, e os que me odiaram, eu os exterminei.
42 Maakaire mateithio, no hatiarĩ na wa kũmahonokia,
42 Olharam, mas ninguém lhes acudiu, sim, para o
43 Ndaamahũũrire makĩhaana ta rũkũngũ rũhinyu rwa thĩ;
43 Então, os moí como o pó da terra; esmaguei-os e, como a lama das ruas, os amassei.
44 “Nĩũũhonoketie ngaaga gũtharĩkĩrwo nĩ andũ akwa;
44 Das contendas do meu povo me livraste e me fizeste cabeça das nações; povo que não conheci me serviu.
45 andũ a kũngĩ mokaga kũrĩ niĩ menyiihĩtie;
45 Os estrangeiros se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
46 Othe makuuaga ngoro;
46 Sumiram-se os estrangeiros e das suas fortificações saíram espavoridos.
47 “Jehova atũũraga muoyo! O we Rwaro rwakwa rwa Ihiga arogoocwo!
47 Vive o Senhor , e bendita seja a minha Rocha! Exaltado seja o meu Deus, a Rocha da minha salvação!
48 We nĩwe Mũrungu ũrĩa ũndĩhagĩria,
48 O Deus que por mim tomou vingança e me submeteu povos;
49 nĩwe ũũhonokagia kuuma kũrĩ thũ ciakwa.
49 o Deus que me tirou dentre os meus inimigos; sim, tu que me exaltaste acima dos meus adversários e me livraste do homem violento.
50 Nĩ ũndũ ũcio, Wee Jehova, nĩndĩkũgoocaga ndĩ gatagatĩ ka ndũrĩrĩ,
50 Celebrar-te-ei, pois, entre as nações, ó Senhor , e cantarei louvores ao teu nome.
51 Aheaga mũthamaki wake ũhootani mũnene;
51 É ele quem dá grandes vitórias ao seu rei e usa de benignidade para com o seu ungido, com Davi e sua posteridade, para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.