2 Samuel 22
Biblica® Kiugo Gĩtheru Kĩa Ngai Kĩhingũre (KIK) vs ACF
1 Daudi nĩainĩire Jehova na ciugo cia rwĩmbo rũrũ rĩrĩa Jehova aamũhonokirie kuuma guoko-inĩ gwa thũ ciake ciothe na kuuma guoko-inĩ gwa Saũlũ.
1 E Falou Davi ao SENHOR as palavras deste cântico, no dia em que o SENHOR o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 Akiuga atĩrĩ:
2 Disse pois: O Senhor é o meu rochedo, e o meu lugar forte, e o meu libertador.
3 Ngai wakwa nĩwe rwaro rwakwa rwa ihiga, na nĩwe rĩũrĩro rĩakwa,
3 Deus é o meu rochedo, nele confiarei; o meu escudo, e a força da minha salvação, o meu alto retiro, e o meu refúgio. Ó meu Salvador, da violência me salvas.
4 Ngayagĩra Jehova, ũrĩa wagĩrĩire kũgoocagwo,
4 O Senhor, digno de louvor, invocarei, e de meus inimigos ficarei livre,
5 “Ndiihũ cia gĩkuũ nĩciathiũrũrũkĩirie;
5 Porque me cercaram as ondas de morte; as torrentes dos homens ímpios me assombraram.
6 Mĩhĩndo ya mbĩrĩra ĩgĩĩthiororokeria;
6 Cordas do inferno me cingiram; encontraram-me laços de morte.
7 Mĩnyamaro-inĩ yakwa ndakaĩire Jehova;
7 Estando em angústia, invoquei ao Senhor, e a meu Deus clamei; do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 “Thĩ ĩkĩinaina na ĩgĩthingitha;
8 Então se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram e abalaram, porque ele se irou.
9 Ndogo ĩkiuma maniũrũ-inĩ make ĩkĩambata na igũrũ;
9 Subiu fumaça de suas narinas, e da sua boca um fogo devorador; carvões se incenderam dele.
10 Aahingũrire igũrũ agĩikũrũka thĩ;
10 E abaixou os céus, e desceu; e uma escuridão havia debaixo de seus pés.
11 Ombũkire akuuĩtwo nĩ ikerubi;
11 E subiu sobre um querubim, e voou; e foi visto sobre as asas do vento.
12 Ehumbĩrire na nduma,
12 E por tendas pôs as trevas ao redor de si; ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 Kuuma ũkengi ũrĩa warĩ harĩ we,
13 Pelo resplendor da sua presença brasas de fogo se acenderam.
14 Jehova akĩruruma arĩ kũu igũrũ;
14 Trovejou desde os céus o Senhor; e o Altíssimo fez soar a sua voz.
15 Aikirie mĩguĩ, akĩharagania thũ,
15 E disparou flechas, e os dissipou; raios, e os perturbou.
16 Hĩndĩ ĩyo mĩkuru ya iria ĩkĩonekana,
16 E apareceram as profundezas do mar, e os fundamentos do mundo se descobriram; pela repreensão do Senhor, pelo sopro do vento das suas narinas.
17 “Agĩtambũrũkia guoko gwake kuuma o kũu igũrũ akĩnyiita;
17 Desde o alto enviou, e me tomou; tirou-me das muitas águas.
18 Andeithũrire thũ yakwa ĩrĩ hinya,
18 Livrou-me do meu poderoso inimigo, e daqueles que me tinham ódio, porque eram mais fortes do que eu.
19 Maanjĩhotoreire mũthenya ũrĩa ndaarĩ na mũtino,
19 Encontraram-me no dia da minha calamidade; porém o Senhor se fez o meu amparo.
20 Andutire na nja akĩndwara handũ haariĩ,
20 E tirou-me para um lugar espaçoso, e livrou-me, porque tinha prazer em mim.
21 “Jehova anjĩkĩire maũndũ kũringana na ũthingu wakwa,
21 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça; conforme a pureza de minhas mãos me retribuiu.
22 Nĩgũkorwo nĩnũmĩtie njĩra cia Jehova;
22 Porque guardei os caminhos do Senhor; e não me apartei impiamente do meu Deus.
23 Mawatho make mothe marĩ mbere yakwa;
23 Porque todos os seus juízos estavam diante de mim; e de seus estatutos não me desviei.
24 Ngoretwo itarĩ na ũcuuke ndĩ mbere yake,
24 Porém fui sincero perante ele; e guardei-me da minha iniqüidade.
25 Jehova andĩhĩte kũringana na ũthingu wakwa,
25 E me retribuiu o Senhor conforme a minha justiça, conforme a minha pureza diante dos seus olhos.
26 “Ũrĩ mwĩhokeku harĩ arĩa makwĩhokete,
26 Com o benigno te mostras benigno; com o homem íntegro te mostras perfeito.
27 kũrĩ ũrĩa wĩtheragia wĩonanagia ũrĩ mũtheru,
27 Com o puro te mostras puro; mas com o perverso te mostras rígido.
28 Wee ũhonokagia andũ arĩa enyiihia,
28 E o povo aflito livras; mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
29 Wee Jehova, nĩwe tawa wakwa,
29 Porque tu, Senhor, és a minha lâmpada; e o Senhor ilumina as minhas trevas.
30 Ndĩ na ũteithio waku no hote gũtharĩkĩra mbũtũ ya ita;
30 Porque contigo passo pelo meio de um esquadrão; pelo meu Deus salto um muro.
31 “Mũrungu-rĩ, njĩra ciake nĩnginyanĩru;
31 O caminho de Deus é perfeito, e a palavra do Senhor refinada; e é o escudo de todos os que nele confiam.
32 Nĩ ũndũ-rĩ, nũũ Mũrungu tiga Jehova?
32 Por que, quem é Deus, senão o Senhor? E quem é rochedo, senão o nosso Deus?
33 Nĩ Mũrungu ũũhotoraga hinya na ũhoti,
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força, e ele perfeitamente desembaraça o meu caminho.
34 Atũmaga magũrũ makwa matengʼere o ta ma thwariga;
34 Faz ele os meus pés como os das cervas, e me põe sobre as minhas alturas.
35 We nĩwe wonagia moko makwa mũrũĩre wa mbaara;
35 Instrui as minhas mãos para a peleja, de maneira que um arco de cobre se quebra pelos meus braços.
36 Ũũheaga ngo yaku ya ũhootani;
36 Também me deste o escudo da tua salvação, e pela tua brandura me vieste a engrandecer.
37 Ũnjaramagĩria njĩra ya kũrĩa thiiagĩra,
37 Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.
38 “Ndaingatithirie thũ ciakwa na ngĩcihehenja;
38 Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e nunca me tornei até que os consumisse.
39 Ndacihehenjire biũ, ikĩremwo nĩ gũũkĩra,
39 E os consumi, e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram, mas caíram debaixo dos meus pés.
40 Wee ũũheaga hinya wa kũrũa mbaara,
40 Porque me cingiste de força para a peleja; fizeste abater-se debaixo de mim os que se levantaram contra mim,
41 Watũmire thũ ciakwa ihũndũke ciũre,
41 E deste-me o pescoço de meus inimigos, daqueles que me tinham ódio, e os destruí.
42 Maakaire mateithio, no hatiarĩ na wa kũmahonokia,
42 Olharam, porém não houve libertador; sim, para o Senhor, porém não lhes respondeu.
43 Ndaamahũũrire makĩhaana ta rũkũngũ rũhinyu rwa thĩ;
43 Então os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
44 “Nĩũũhonoketie ngaaga gũtharĩkĩrwo nĩ andũ akwa;
44 Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para cabeça das nações; o povo que não conhecia me servirá.
45 andũ a kũngĩ mokaga kũrĩ niĩ menyiihĩtie;
45 Os filhos de estranhos se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
46 Othe makuuaga ngoro;
46 Os filhos de estranhos desfaleceram; e, cingindo-se, saíram dos seus esconderijos.
47 “Jehova atũũraga muoyo! O we Rwaro rwakwa rwa Ihiga arogoocwo!
47 Vive o Senhor, e bendito seja o meu rochedo; e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
48 We nĩwe Mũrungu ũrĩa ũndĩhagĩria,
48 O Deus que me dá inteira vingança, e sujeita os povos debaixo de mim.
49 nĩwe ũũhonokagia kuuma kũrĩ thũ ciakwa.
49 E o que me tira dentre os meus inimigos; e tu me exaltas sobre os que contra mim se levantam; do homem violento me livras.
50 Nĩ ũndũ ũcio, Wee Jehova, nĩndĩkũgoocaga ndĩ gatagatĩ ka ndũrĩrĩ,
50 Por isso, ó Senhor, te louvarei entre os gentios, e entoarei louvores ao teu nome.
51 Aheaga mũthamaki wake ũhootani mũnene;
51 Ele é a torre das salvações do seu rei, e usa de benignidade com o seu ungido, com Davi, e com a sua descendência para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.