Jó 41

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ki, kudoki bukubia minana Dokanikani metoya wa bani ke?
1 “Você é capaz de pescar o monstro Leviatã com um anzol e prender a sua língua com uma corda?
2 Ki, kudoki bukukovisuvi yuwoyoula oponanela kabulula
2 Você consegue passar uma vara de junco pelo nariz dele? Ou furar o queixo dele com um gancho?
3 Ki, kaina minana binigadaim mwada bukukilavi bila?
3 Por acaso ele lhe fará muitas súplicas? Ou lhe falará palavras brandas?
4 Ki, kudoki bivagi bukuninatalasi kamitaiyu
4 Será que ele fará um acordo com você, para que seja seu escravo para sempre?
5 Kaina bukusikoli minana makawala natana kanem mauna nayoyowa?
5 Será que você vai brincar com ele, como se fosse um passarinho? Irá prendê-lo com uma corda, para dá-lo às suas meninas?
6 Ki, kudoki topwapoula bilagasi paila minana?
6 Será que os seus sócios o colocarão à venda? Ou irão reparti-lo entre os negociantes?
7 Ki, kudoki bukubasi kanuvinela ogimala,
7 Você consegue encher de arpões a pele dele? Ou cravar fisgas de pesca na sua cabeça?
8 Ka, bukukwabikoni sivatala wala,
8 Ponha a mão sobre ele; você se lembrará da luta e nunca mais repetirá o gesto.”
9 Kidamwa availa bigisi minana Dokanikani,
9 “Eis que a gente se engana na esperança que tem; não é fato que alguém cairá por terra só em vê-lo?
10 Paila avai tuta takatumwali minana, saina wala nagigasisi.
10 Ninguém é tão ousado, que se atreva a despertá-lo.” “Quem então será capaz de se erguer diante de mim?
11 Kaina availa ibodi biyowaisi kasitaiyu,
11 Quem primeiro deu algo a mim, para que eu tenha de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.”
12 E ka, ibodaigu wala balukwaim paila minana dokanikani kaikela,
12 “Não me calarei a respeito das pernas do Leviatã, nem da sua grande força, nem da graça da sua compostura.
13 Gala availa gagabila bitanini minana Dokanikani kanuvinela,
13 Quem poderá tirar a capa do seu dorso? Ou lhe penetrará a dupla couraça?
14 E availa ibodi bikalikaki kimwala minana kidamwa bikapogega?
14 Quem abriria as portas de sua boca? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 E otapwala ivitodeilisi vayoula itogugulasi gulitinidesi,
15 As fileiras de suas escamas são o seu orgulho, cada uma bem-encostada como por um selo que as ajusta.
16 Kasatala ila iluvisosu baisa kasayuwela saina kikita,
16 A tal ponto uma se junta à outra, que entre elas não passa nem o ar.
17 E komwaidona wala makaisina ivakikitaisi gulitinidesi wala,
17 Elas se ligam umas às outras, aderem entre si e não podem ser separadas.
18 E kidamwa avai tuta bibolasi, deli wala lumalama ivivivila,
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como os raios do amanhecer.
19 E metoya owodola isusunapulasi makawala kova ilululu,
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 Mseu ibobwau metoya okabulula,
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente sobre juncos em chama.
21 Metoya ola yagisa yuviyavila kova ikata goli,
21 O sopro dele acende o carvão; da sua boca saem chamas.
22 Minana kaiyola saina peuligaga
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele salta o desespero.
23 E gala katupotala kanuvinela katupomama,
23 Suas partes carnudas são bem-pegadas entre si; todas fundidas nele e imóveis.
24 Minana nanola makawala dakuna e gala isim kala kokola,
24 O coração dele é duro como uma pedra, firme como a pedra inferior de um moinho.
25 Avai tuta minana bilakau, e matausina availa availa saina topapeula bikukolaisi wala minana.
25 Quando ele se levanta, os valentes tremem; quando ele irrompe, ficam como que fora de si.
26 Gala avai kema ibodi biteya minana,
26 Se o golpe de espada o alcança, isso não tem efeito algum, e o mesmo vale para a lança, o dardo ou a flecha.
27 E minana bidoki aiyani kala mama makawala goli wawa,
27 Para ele, o ferro é como palha, e o cobre, como pau podre.
28 Gala avai silamata ibodi bivigaki minana bisakaula,
28 As flechas não o fazem fugir; para ele, as pedras das fundas se transformam em palha.
29 Minana bidoki bubotala lewa makawala yatala lei wala,
29 Os porretes são para ele como talos de capim; quando agitam a lança, ele dá risada.
30 Kanuvinela lopola makawala seniseni kaipitupitu.
30 Debaixo do ventre ele tem escamas pontiagudas; arrasta-se sobre a lama, como um instrumento de debulhar.
31 Minana bikatuluwi bolita makawala sopi bigigibwabula,
31 Leva as profundezas a ferver como panela; torna o mar como caldeira de unguento.
32 Minana saipolula obolita ivivivila otuboulola,
32 Deixa atrás de si um sulco luminoso, como se o abismo tivesse uma cabeleira branca.
33 Gala avai vavagi ovalu watanawa ibodi bitavitoupati makawala minana,
33 Na terra, não há ninguém como ele, pois foi feito para nunca ter medo.
34 Minana bikululuki minasina mauna saina nakaluvalova,
34 O Leviatã olha com desprezo tudo o que é alto; é rei sobre todos os orgulhosos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.