Jó 3
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVT
1 Kala vigimkovila Yobi ikawota deli ikagagi yamla la kaloubusi.
1 Por fim, Jó falou e amaldiçoou o dia de seu nascimento.
2 — ausente —
2 Disse ele:
3 — ausente —
3 “Apagado seja o dia em que nasci e a noite em que fui concebido.
4 Kukivili yam makwaina bidudubila.
4 Transforme-se esse dia em escuridão; Deus, lá do alto, o ignore, e luz nenhuma brilhe sobre ele.
5 Kuvagi makwaina yam kwaigugugu deli kulududubila.
5 Domine esse dia a escuridão absoluta; uma nuvem negra o cubra, e densa escuridão o encha de terror.
6 Kukwau bogi makwaina kuligaiwa,
6 Apodere-se dessa noite a escuridão; nunca mais seja contada entre os dias do ano, nunca mais seja incluída entre os meses.
7 Kuvigaki bogi makwaina gala valulu, gala mwasawa.
7 Sim, estéril seja essa noite, desprovida de toda a alegria.
8 Kuvigaki tomigameguva bibulotaisi yam makwaina,
8 Amaldiçoem esse dia os que vivem a amaldiçoar, aqueles que podem despertar o Leviatã.
9 Taga kutagwala Kubwanayam biyuwoula bogi makwaina.
9 Escureçam-se suas estrelas matutinas; espere o dia pela luz, mas em vão, e jamais veja a luz do amanhecer.
10 Kukwagagi bogi makwaina paila itugwalaigu lakaloubusi,
10 Amaldiçoado seja esse dia por não fechar o ventre de minha mãe, por permitir que eu nascesse, para presenciar todo este sofrimento.
11 Wooi, desila bakaliga olopola inagu,
11 “Por que eu não nasci morto? Por que não morri ao sair do ventre?
12 Avaka paila inagu eikopwaigu?
12 Por que me deitaram no colo de minha mãe? Por que ela me amamentou no seio?
13 Kidamwa bakaligabogwa, bogwa lauvaiwasi baisa tuta,
13 Se eu tivesse morrido ao nascer, agora estaria em paz; sim, dormiria e repousaria.
14 e amasisi makawala gweguya deli tokwaraiwaga matausina
14 Descansaria com os reis da terra e seus conselheiros, cujos edifícios agora estão em ruínas.
15 E iboda bamasisi makawala gweguya litusia,
15 Descansaria com os príncipes, ricos em ouro, cujos palácios eram cheios de prata.
16 kaina bamasisi makawala gwadi gudimata.
16 Por que não me sepultaram como uma criança que nasceu morta, como um bebê que nunca viu a luz?
17 Olumoulela laka tomitugaga bisaimwaisi si mitugaga,
17 Pois na morte os perversos já não causam problemas, e os cansados repousam.
18 Makawala goli tokatupipi biluva uwosi
18 Até mesmo os cativos encontram sossego nela, onde não há capatazes para ameaçá-los.
19 Taitala taitala isisu baisa, matausina isim bulogasi deli matausina gala bulogasi.
19 Os ricos e os pobres estão ali, e o escravo se vê livre de seu senhor.
20 Avaka paila kutugwali tomota eisisuaisi gaga?
20 “Por que conceder luz aos miseráveis e vida aos amargurados?
21 Itulotulasi paila kaliga, mitaga kaliga gala avai tuta ima.
21 Anseiam pela morte, e ela não vem; cavam à procura dela mais que de tesouros ocultos.
22 Matausina bimwasawasi e bikaimwanasi avai tuta bibodaisi kasi laka.
22 Enchem-se de alegria quando enfim morrem e exultam quando chegam ao túmulo.
23 Yaubada ikatupwani avaka bikaloubusi omitasi,
23 Por que conceder luz aos que não têm futuro, aos que Deus cercou de todos os lados?
24 Kaimapula kamkwam yeigu auvalam wala,
24 De tanto gemer, não consigo comer; meus gritos de dor se derramam como água.
25 Avaka avaka akukoli deli anokubukubu,
25 O que sempre temi veio sobre mim, o que tanto receava me aconteceu.
26 Yeigu gala asibwabwaila, gala vaiwasi,
26 Não tenho paz, nem sossego; não tenho descanso, só aflição”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.