Jó 3
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARC
1 Kala vigimkovila Yobi ikawota deli ikagagi yamla la kaloubusi.
1 Depois disto, abriu Jó a boca e amaldiçoou o seu dia.
2 — ausente —
2 E Jó, falando, disse:
3 — ausente —
3 Pereça o dia em que nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
4 Kukivili yam makwaina bidudubila.
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz!
5 Kuvagi makwaina yam kwaigugugu deli kulududubila.
5 Contaminem-no as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; negros vapores do dia o espantem!
6 Kukwau bogi makwaina kuligaiwa,
6 A escuridão tome aquela noite, e não se goze entre os dias do ano, e não entre no número dos meses!
7 Kuvigaki bogi makwaina gala valulu, gala mwasawa.
7 Ah! Que solitária seja aquela noite e suave música não entre nela!
8 Kuvigaki tomigameguva bibulotaisi yam makwaina,
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam o dia, que estão prontos para fazer correr o seu pranto.
9 Taga kutagwala Kubwanayam biyuwoula bogi makwaina.
9 Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que espere a luz, e não venha; e não veja as pestanas dos olhos da alva!
10 Kukwagagi bogi makwaina paila itugwalaigu lakaloubusi,
10 Porquanto não fechou as portas do ventre, nem escondeu dos meus olhos a canseira.
11 Wooi, desila bakaliga olopola inagu,
11 Por que não morri eu desde a madre e, em saindo do ventre, não expirei?
12 Avaka paila inagu eikopwaigu?
12 Por que me receberam os joelhos? E por que os peitos, para que mamasse?
13 Kidamwa bakaligabogwa, bogwa lauvaiwasi baisa tuta,
13 Porque já agora jazeria e repousaria; dormiria, e, então, haveria repouso para mim,
14 e amasisi makawala gweguya deli tokwaraiwaga matausina
14 com os reis e conselheiros da terra que para si edificavam casas nos lugares assolados,
15 E iboda bamasisi makawala gweguya litusia,
15 ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam as suas casas de prata;
16 kaina bamasisi makawala gwadi gudimata.
16 ou, como aborto oculto, não existiria; como as crianças que nunca viram a luz.
17 Olumoulela laka tomitugaga bisaimwaisi si mitugaga,
17 Ali, os maus cessam de perturbar; e, ali, repousam os cansados.
18 Makawala goli tokatupipi biluva uwosi
18 Ali, os presos juntamente repousam e não ouvem a voz do exator.
19 Taitala taitala isisu baisa, matausina isim bulogasi deli matausina gala bulogasi.
19 Ali, está o pequeno e o grande, e o servo fica livre de seu senhor.
20 Avaka paila kutugwali tomota eisisuaisi gaga?
20 Por que se dá luz ao miserável, e vida aos amargurados de ânimo,
21 Itulotulasi paila kaliga, mitaga kaliga gala avai tuta ima.
21 que esperam a morte, e ela não vem; e cavam em procura dela mais do que de tesouros ocultos;
22 Matausina bimwasawasi e bikaimwanasi avai tuta bibodaisi kasi laka.
22 que de alegria saltam, e exultam, achando a sepultura?
23 Yaubada ikatupwani avaka bikaloubusi omitasi,
23 Por que se dá luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus o encobriu?
24 Kaimapula kamkwam yeigu auvalam wala,
24 Porque antes do meu pão vem o meu suspiro; e os meus gemidos se derramam como água.
25 Avaka avaka akukoli deli anokubukubu,
25 Porque o que eu temia me veio, e o que receava me aconteceu.
26 Yeigu gala asibwabwaila, gala vaiwasi,
26 Nunca estive descansado, nem sosseguei, nem repousei, mas veio sobre mim a perturbação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.