Jó 38
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs VC
1 E olumoulela utuyagila Guyau ilivala baisa Yobi.
1 Então, do seio da tempestade, o Senhor deu a Jó esta resposta:
2 Availa yoku kukwatukoyai ulo kabitam
2 Quem é aquele que obscurece assim a Providência com discursos sem inteligência?
3 Mwa! Kutuvaluwa kutokaia
3 Cinge os teus rins como um homem; vou interrogar-te e tu me responderás.
4 Ki, yoku kusisu avai tuta labubuli valu watanawa?
4 Onde estavas quando lancei os fundamentos da terra? Fala, se estiveres informado disso.
5 Availa inagi kala vakaila ke?
5 Quem lhe tomou as medidas, já que o sabes? Quem sobre ela estendeu o cordel?
6 Ki, avakaga kala daga kokolela valu watanawa,
6 Sobre que repousam suas bases? Quem colocou nela a pedra de ângulo,
7 Ka, eikikivi visiga yam makwaina labubuli valu, utuyam iusiwosisi gulitinidesi
7 sob os alegres concertos dos astros da manhã, sob as aclamações de todos os filhos de Deus?
8 Tuta matutona valu watanawa eiuni bolita,
8 Quem fechou com portas o mar, quando brotou do seio maternal,
9 Ka, mayeigula, lowalowa lavigaki bolita kala kwama,
9 quando lhe dei as nuvens por vestimenta, e o enfaixava com névoas tenebrosas;
10 Akalituli bolita kaligeila
10 quando lhe tracei limites, e lhe pus portas e ferrolhos,
11 E aluki kawagu, “Ka, baisa kam kwaligei!
11 dizendo: Chegarás até aqui, não irás mais longe; aqui se deterá o orgulho de tuas ondas?
12 Mwa, Yobi! Ki, om tuta tomomova,
12 Algum dia na vida deste ordens à manhã? Indicaste à aurora o seu lugar,
13 Kaina lokuluki visiga bisimitali valu
13 para que ela alcançasse as extremidades da terra, e dela sacudisse os maus,
14 Yam lumalamela bivigaki dubakaila deli itayatila
14 para que ela tome forma como a argila de sinete e tome cor como um vestido,
15 Lumalamela yam bivigaki saina migileu paila tomitugaga,
15 para que seja recusada aos maus a sua luz, e sejam quebrados seus braços já erguidos?
16 Ki, sitana kuliloutala makaduyosina sakala olopola tukutaku ke?
16 Foste até as fontes do mar? Passaste até o fundo do abismo?
17 Ki, sitana availa ivitulokaim kalapisilela Tuma,
17 Apareceram-te, porventura, as portas da morte? Viste, por acaso, as portas da tenebrosa morada?
18 E kudoki ammakawala kala vakaila valu watanawa ke?
18 Abraçaste com o olhar a extensão da terra? Fala, se sabes tudo isso!
19 E kaina sitana kunikoli lumalama ammetitoya leimaima?
19 Qual é o caminho da morada luminosa? Onde é a residência das trevas?
20 Ki, igagabila bukuluki lumalama deli dudubila bilosi osi keda okala vigimkovila,
20 Poderias alcançá-la em seu domínio, e reconhecer as veredas de sua morada?
21 Adoki ibodaim wala, paila yoku saina tomoyabogwa, kadai!
21 Deverias sabê-lo, pois já tinhas nascido: são tão numerosos os teus dias!
22 Ki, yoku sitana kula kuvakawoli ulo bwaima
22 Penetraste nos depósitos da neve? Visitaste os armazéns dos granizos,
23 Lakatubiasi makwaisina paila tutala mwau,
23 que reservo para os tempos de tormento, para os dias de luta e de batalha?
24 Ki, yoku kulokaia valu mapilana kalasia la kaboyuwoula
24 Por que caminho se espalha o nevoeiro, e o vento do oriente se expande pela terra?
25 Availa ikelisasi la keda kuna kunoveka,
25 Quem abre um canal para os aguaceiros, e uma rota para o relâmpago,
26 Availa ikaraiwogi kuna bikuni
26 para fazer chover sobre uma terra desabitada, sobre um deserto sem seres humanos,
27 Availa ivinumli valu otutala waigigi,
27 para regar regiões vastas e desoladas, para nelas fazer germinar a erva verdejante?
28 Ki, kuna deli numla isim tumasi kaina?
28 Terá a chuva um pai? Quem gera as gotas do orvalho?
29 E availaga inasi sopi kwekulokula deli numla pilapupwakau ke?
29 De que seio sai o gelo, quem engendra a geada do céu,
30 Makwaina ivigaki sopi imila dakuna,
30 quando endurecem as águas como a pedra, e se torna sólida a superfície do abismo?
31 Ki, igagabila bukusailavi gulitinidesi maladana Uluwa,
31 És tu que atas os laços das Plêiades, ou que desatas as correntes do Órion?
32 Ki, gagabila bukuvakadi minasina utuyam bilokaiasi okasi kweluva,
32 És tu que fazes sair a seu tempo as constelações, e conduzes a grande Ursa com seus filhinhos?
33 E kaina bogwa kunikoli uvagila walakaiwa kasi karaiwaga.
33 Conheces as leis do céu, regulas sua influência sobre a terra?
34 Gagabila bukudou mapilasina lowalowa
34 Levantarás a tua voz até as nuvens, e o dilúvio te obedecerá?
35 E kidamwa bukukwaraiwogi kavikavila mwada bikavila,
35 Tua ordem fará os relâmpagos surgirem, e dir-te-ão eles: Eis-nos aqui?
36 E availaga biluki minana dauta mwada bogwa la tuta niwavila,
36 Quem pôs a sabedoria nas nuvens, e a inteligência no meteoro?
37 Availa isim la kabitam ibodi bikalau mapilasina lowalowa,
37 Quem pode enumerar as nuvens, e inclinar as urnas do céu,
38 e bisigoli tubumyou bivigaki bimila bidakavava?
38 para que a poeira se mova em massa compacta, e os seus torrões se aglomerem?
39 Ki, ibodi bukunevi laiyoni kʹasi paila bikamsi,
39 És tu que caças a presa para a leoa, e que satisfazes a fome dos leõezinhos
40 avai tuta ikanupepunisi okasi lagi,
40 quando estão deitados em seus covis, ou quando se emboscam nas covas?
41 Ki, availaga bivakoma minasina bulibuli
41 Quem prepara ao corvo o seu sustento, quando seus filhinhos gritam para Deus, quando andam de um lado para outro sem comida?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.