Jó 38
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARIB
1 E olumoulela utuyagila Guyau ilivala baisa Yobi.
1 Depois disso o Senhor respondeu a Jó dum redemoinho, dizendo:
2 Availa yoku kukwatukoyai ulo kabitam
2 Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
3 Mwa! Kutuvaluwa kutokaia
3 Agora cinge os teus lombos, como homem; porque te perguntarei, e tu me responderás.
4 Ki, yoku kusisu avai tuta labubuli valu watanawa?
4 Onde estavas tu, quando eu lançava os fundamentos da terra? Faze-mo saber, se tens entendimento.
5 Availa inagi kala vakaila ke?
5 Quem lhe fixou as medidas, se é que o sabes? ou quem a mediu com o cordel?
6 Ki, avakaga kala daga kokolela valu watanawa,
6 Sobre que foram firmadas as suas bases, ou quem lhe assentou a pedra de esquina,
7 Ka, eikikivi visiga yam makwaina labubuli valu, utuyam iusiwosisi gulitinidesi
7 quando juntas cantavam as estrelas da manhã, e todos os filhos de Deus bradavam de júbilo?
8 Tuta matutona valu watanawa eiuni bolita,
8 Ou quem encerrou com portas o mar, quando este rompeu e saiu da madre;
9 Ka, mayeigula, lowalowa lavigaki bolita kala kwama,
9 quando eu lhe pus nuvens por vestidura, e escuridão por faixas,
10 Akalituli bolita kaligeila
10 e lhe tracei limites, pondo-lhe portas e ferrolhos,
11 E aluki kawagu, “Ka, baisa kam kwaligei!
11 e lhe disse: Até aqui virás, porém não mais adiante; e aqui se quebrarão as tuas ondas orgulhosas?
12 Mwa, Yobi! Ki, om tuta tomomova,
12 Desde que começaram os teus dias, deste tu ordem à madrugada, ou mostraste à alva o seu lugar,
13 Kaina lokuluki visiga bisimitali valu
13 para que agarrasse nas extremidades da terra, e os ímpios fossem sacudidos dela?
14 Yam lumalamela bivigaki dubakaila deli itayatila
14 A terra se transforma como o barro sob o selo; e todas as coisas se assinalam como as cores dum vestido.
15 Lumalamela yam bivigaki saina migileu paila tomitugaga,
15 E dos ímpios é retirada a sua luz, e o braço altivo se quebranta.
16 Ki, sitana kuliloutala makaduyosina sakala olopola tukutaku ke?
16 Acaso tu entraste até os mananciais do mar, ou passeaste pelos recessos do abismo?
17 Ki, sitana availa ivitulokaim kalapisilela Tuma,
17 Ou foram-te descobertas as portas da morte, ou viste as portas da sombra da morte?
18 E kudoki ammakawala kala vakaila valu watanawa ke?
18 Compreendeste a largura da terra? Faze-mo saber, se sabes tudo isso.
19 E kaina sitana kunikoli lumalama ammetitoya leimaima?
19 Onde está o caminho para a morada da luz? E, quanto às trevas, onde está o seu lugar,
20 Ki, igagabila bukuluki lumalama deli dudubila bilosi osi keda okala vigimkovila,
20 para que às tragas aos seus limites, e para que saibas as veredas para a sua casa?
21 Adoki ibodaim wala, paila yoku saina tomoyabogwa, kadai!
21 De certo tu o sabes, porque já então eras nascido, e porque é grande o número dos teus dias!
22 Ki, yoku sitana kula kuvakawoli ulo bwaima
22 Acaso entraste nos tesouros da neve, e viste os tesouros da saraiva,
23 Lakatubiasi makwaisina paila tutala mwau,
23 que eu tenho reservado para o tempo da angústia, para o dia da peleja e da guerra?
24 Ki, yoku kulokaia valu mapilana kalasia la kaboyuwoula
24 Onde está o caminho para o lugar em que se reparte a luz, e se espalha o vento oriental sobre a terra?
25 Availa ikelisasi la keda kuna kunoveka,
25 Quem abriu canais para o aguaceiro, e um caminho para o relâmpago do trovão;
26 Availa ikaraiwogi kuna bikuni
26 para fazer cair chuva numa terra, onde não há ninguém, e no deserto, em que não há gente;
27 Availa ivinumli valu otutala waigigi,
27 para fartar a terra deserta e assolada, e para fazer crescer a tenra relva?
28 Ki, kuna deli numla isim tumasi kaina?
28 A chuva porventura tem pai? Ou quem gerou as gotas do orvalho?
29 E availaga inasi sopi kwekulokula deli numla pilapupwakau ke?
29 Do ventre de quem saiu o gelo? E quem gerou a geada do céu?
30 Makwaina ivigaki sopi imila dakuna,
30 Como pedra as águas se endurecem, e a superfície do abismo se congela.
31 Ki, igagabila bukusailavi gulitinidesi maladana Uluwa,
31 Podes atar as cadeias das Plêiades, ou soltar os atilhos do Oriom?
32 Ki, gagabila bukuvakadi minasina utuyam bilokaiasi okasi kweluva,
32 Ou fazer sair as constelações a seu tempo, e guiar a ursa com seus filhos?
33 E kaina bogwa kunikoli uvagila walakaiwa kasi karaiwaga.
33 Sabes tu as ordenanças dos céus, ou podes estabelecer o seu domínio sobre a terra?
34 Gagabila bukudou mapilasina lowalowa
34 Ou podes levantar a tua voz até as nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
35 E kidamwa bukukwaraiwogi kavikavila mwada bikavila,
35 Ou ordenarás aos raios de modo que saiam? Eles te dirão: Eis-nos aqui?
36 E availaga biluki minana dauta mwada bogwa la tuta niwavila,
36 Quem pôs sabedoria nas densas nuvens, ou quem deu entendimento ao meteoro?
37 Availa isim la kabitam ibodi bikalau mapilasina lowalowa,
37 Quem numerará as nuvens pela sabedoria? Ou os odres do céu, quem os esvaziará,
38 e bisigoli tubumyou bivigaki bimila bidakavava?
38 quando se funde o pó em massa, e se pegam os torrões uns aos outros?
39 Ki, ibodi bukunevi laiyoni kʹasi paila bikamsi,
39 Podes caçar presa para a leoa, ou satisfazer a fome dos filhos dos leões,
40 avai tuta ikanupepunisi okasi lagi,
40 quando se agacham nos covis, e estão à espreita nas covas?
41 Ki, availaga bivakoma minasina bulibuli
41 Quem prepara ao corvo o seu alimento, quando os seus pintainhos clamam a Deus e andam vagueando, por não terem o que comer?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.