Jó 38
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVI
1 E olumoulela utuyagila Guyau ilivala baisa Yobi.
1 Então o Senhor respondeu a Jó do meio da tempestade. Disse ele:
2 Availa yoku kukwatukoyai ulo kabitam
2 "Quem é esse que obscurece o meu conselho com palavras sem conhecimento?
3 Mwa! Kutuvaluwa kutokaia
3 Prepare-se como simples homem; vou fazer-lhe perguntas, e você me responderá.
4 Ki, yoku kusisu avai tuta labubuli valu watanawa?
4 "Onde você estava quando lancei os alicerces da terra? Responda-me, se é que você sabe tanto.
5 Availa inagi kala vakaila ke?
5 Quem marcou os limites das suas dimensões? Vai ver que você sabe! E quem estendeu sobre ela a linha de medir?
6 Ki, avakaga kala daga kokolela valu watanawa,
6 E as suas bases, sobre o que foram postas? E quem colocou sua pedra de esquina,
7 Ka, eikikivi visiga yam makwaina labubuli valu, utuyam iusiwosisi gulitinidesi
7 enquanto as estrelas matutinas juntas cantavam e todos os anjos se regozijavam?
8 Tuta matutona valu watanawa eiuni bolita,
8 "Quem represou o mar pondo-lhe portas, quando ele irrompeu do ventre materno,
9 Ka, mayeigula, lowalowa lavigaki bolita kala kwama,
9 quando o vesti de nuvens e em densas trevas o envolvi,
10 Akalituli bolita kaligeila
10 quando fixei os seus limites e lhe coloquei portas e barreiras,
11 E aluki kawagu, “Ka, baisa kam kwaligei!
11 quando eu lhe disse: Até aqui você pode vir, além deste ponto não, aqui faço parar suas ondas orgulhosas?
12 Mwa, Yobi! Ki, om tuta tomomova,
12 "Você já deu ordens à manhã ou mostrou à alvorada o seu lugar,
13 Kaina lokuluki visiga bisimitali valu
13 para que ela apanhasse a terra pelas pontas e sacudisse dela os ímpios?
14 Yam lumalamela bivigaki dubakaila deli itayatila
14 A terra toma forma como o barro sob o sinete; e tudo nela se vê como uma veste.
15 Lumalamela yam bivigaki saina migileu paila tomitugaga,
15 Aos ímpios é negada a sua luz, e quebra-se o seu braço levantado.
16 Ki, sitana kuliloutala makaduyosina sakala olopola tukutaku ke?
16 "Você já foi até às nascentes do mar, ou já passeou pelas obscuras profundezas do abismo?
17 Ki, sitana availa ivitulokaim kalapisilela Tuma,
17 As portas da morte lhe foram mostradas? Você viu as portas das densas trevas?
18 E kudoki ammakawala kala vakaila valu watanawa ke?
18 Você faz idéia de quão imensas são as áreas da terra? Fale-me, se é que você sabe.
19 E kaina sitana kunikoli lumalama ammetitoya leimaima?
19 "Como se vai ao lugar onde mora a luz? E onde está a residência das trevas?
20 Ki, igagabila bukuluki lumalama deli dudubila bilosi osi keda okala vigimkovila,
20 Poderá você conduzi-las ao lugar que lhes pertence? Conhece o caminho da habitação delas?
21 Adoki ibodaim wala, paila yoku saina tomoyabogwa, kadai!
21 Vai ver que conhece, pois você já tinha nascido! Você já viveu tantos anos!
22 Ki, yoku sitana kula kuvakawoli ulo bwaima
22 "Acaso você entrou nos reservatórios de neve, já viu os depósitos de saraiva,
23 Lakatubiasi makwaisina paila tutala mwau,
23 que eu guardo para os períodos de tribulação, para os dias de guerra e de combate?
24 Ki, yoku kulokaia valu mapilana kalasia la kaboyuwoula
24 Qual o caminho por onde se repartem os relâmpagos? Onde é que os ventos orientais são distribuídos sobre a terra?
25 Availa ikelisasi la keda kuna kunoveka,
25 Quem é que abre um canal para a chuva torrencial, e um caminho para a tempestade trovejante,
26 Availa ikaraiwogi kuna bikuni
26 para fazer chover na terra em que não vive nenhum homem, no deserto onde não há ninguém,
27 Availa ivinumli valu otutala waigigi,
27 para matar a sede do deserto árido e nele fazer brotar vegetação?
28 Ki, kuna deli numla isim tumasi kaina?
28 Acaso a chuva tem pai? Quem é o pai das gotas de orvalho?
29 E availaga inasi sopi kwekulokula deli numla pilapupwakau ke?
29 De que ventre materno vem o gelo? E quem dá à luz a geada que cai dos céus,
30 Makwaina ivigaki sopi imila dakuna,
30 quando as águas se tornam duras como pedra e a superfície do abismo se congela?
31 Ki, igagabila bukusailavi gulitinidesi maladana Uluwa,
31 "Você pode amarrar as lindas Plêiades? Pode afrouxar as cordas do Órion?
32 Ki, gagabila bukuvakadi minasina utuyam bilokaiasi okasi kweluva,
32 Pode fazer surgir no tempo certo as constelações ou fazer sair a Ursa com os seus filhotes?
33 E kaina bogwa kunikoli uvagila walakaiwa kasi karaiwaga.
33 Você conhece as leis dos céus? Voce pode determinar o domínio de Deus sobre a terra?
34 Gagabila bukudou mapilasina lowalowa
34 "Você é capaz de levantar a voz até às nuvens e cobrir-se com uma inundação?
35 E kidamwa bukukwaraiwogi kavikavila mwada bikavila,
35 É você que envia os relâmpagos, e eles lhe dizem: ‘Aqui estamos’?
36 E availaga biluki minana dauta mwada bogwa la tuta niwavila,
36 Quem foi que deu sabedoria ao coração e entendimento à mente?
37 Availa isim la kabitam ibodi bikalau mapilasina lowalowa,
37 Quem é que tem sabedoria para avaliar as nuvens? Quem é capaz de despejar os cântaros de água dos céus,
38 e bisigoli tubumyou bivigaki bimila bidakavava?
38 quando o pó se endurece e os torrões de terra grudam uns nos outros?
39 Ki, ibodi bukunevi laiyoni kʹasi paila bikamsi,
39 "É você que caça a presa para a leoa e satisfaz a fome dos leões,
40 avai tuta ikanupepunisi okasi lagi,
40 quando se agacham em suas tocas ou ficam à espreita no matagal?
41 Ki, availaga bivakoma minasina bulibuli
41 Quem dá alimento aos corvos quando os seus filhotes clamam a Deus e vagueiam por falta de comida?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.