Jó 38

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 E olumoulela utuyagila Guyau ilivala baisa Yobi.
1 Então, do meio de um redemoinho, o S enhor respondeu a Jó:
2 Availa yoku kukwatukoyai ulo kabitam
2 “Quem é esse que questiona minha sabedoria com palavras tão ignorantes?
3 Mwa! Kutuvaluwa kutokaia
3 Prepare-se como um guerreiro, pois lhe farei algumas perguntas, e você me responderá.
4 Ki, yoku kusisu avai tuta labubuli valu watanawa?
4 “Onde você estava quando eu lancei os alicerces do mundo? Diga-me, já que sabe tanto.
5 Availa inagi kala vakaila ke?
5 Quem definiu suas dimensões e estendeu a linha de medir? Vamos, você deve saber.
6 Ki, avakaga kala daga kokolela valu watanawa,
6 O que sustenta seus alicerces e quem lançou sua pedra angular,
7 Ka, eikikivi visiga yam makwaina labubuli valu, utuyam iusiwosisi gulitinidesi
7 enquanto as estrelas da manhã cantavam juntas, e os anjos
8 Tuta matutona valu watanawa eiuni bolita,
8 “Quem estabeleceu os limites do mar quando do ventre ele brotou,
9 Ka, mayeigula, lowalowa lavigaki bolita kala kwama,
9 quando eu o vesti com nuvens e o envolvi em escuridão profunda?
10 Akalituli bolita kaligeila
10 Pois o contive atrás de portas com trancas, para delimitar seus litorais.
11 E aluki kawagu, “Ka, baisa kam kwaligei!
11 Disse: ‘Daqui não pode passar; aqui suas ondas orgulhosas devem parar!’.
12 Mwa, Yobi! Ki, om tuta tomomova,
12 “Você alguma vez deu ordem para que a manhã aparecesse e fez o amanhecer se levantar no leste?
13 Kaina lokuluki visiga bisimitali valu
13 Fez a luz do dia se espalhar até os confins da terra, para acabar com a perversidade da noite?
14 Yam lumalamela bivigaki dubakaila deli itayatila
14 À medida que a luz se aproxima, a terra toma forma, como o barro sob um anel de selar; como uma veste, seus contornos se mostram.
15 Lumalamela yam bivigaki saina migileu paila tomitugaga,
15 A luz incomoda os perversos e detém o braço levantado para cometer violência.
16 Ki, sitana kuliloutala makaduyosina sakala olopola tukutaku ke?
16 “Você explorou as nascentes do mar? Percorreu suas profundezas?
17 Ki, sitana availa ivitulokaim kalapisilela Tuma,
17 Sabe onde ficam as portas da morte? Viu as portas da escuridão absoluta?
18 E kudoki ammakawala kala vakaila valu watanawa ke?
18 Tem ideia da extensão da terra? Responda-me, se é que você sabe!
19 E kaina sitana kunikoli lumalama ammetitoya leimaima?
19 “De onde vem a luz, e para onde vai a escuridão?
20 Ki, igagabila bukuluki lumalama deli dudubila bilosi osi keda okala vigimkovila,
20 Você é capaz de levar cada uma a seu lugar? Sabe como chegar lá?
21 Adoki ibodaim wala, paila yoku saina tomoyabogwa, kadai!
21 Claro que sabe de tudo isso! Afinal, já havia nascido antes de tudo ser criado e tem muita experiência!
22 Ki, yoku sitana kula kuvakawoli ulo bwaima
22 “Você alguma vez visitou os depósitos de neve ou viu onde fica guardado o granizo?
23 Lakatubiasi makwaisina paila tutala mwau,
23 Eu os reservo como armas para os tempos de angústia, para o dia de batalha e guerra.
24 Ki, yoku kulokaia valu mapilana kalasia la kaboyuwoula
24 Onde os relâmpagos se dividem? De onde se dispersa o vento leste?
25 Availa ikelisasi la keda kuna kunoveka,
25 “Quem abriu um canal para as chuvas torrenciais? Quem definiu o percurso dos relâmpagos?
26 Availa ikaraiwogi kuna bikuni
26 Quem faz a chuva cair sobre a terra árida, no deserto, onde ninguém habita?
27 Availa ivinumli valu otutala waigigi,
27 Quem envia a chuva para saciar a terra seca e fazer brotar o capim novo?
28 Ki, kuna deli numla isim tumasi kaina?
28 “Acaso a chuva tem pai? Quem gera o orvalho?
29 E availaga inasi sopi kwekulokula deli numla pilapupwakau ke?
29 Quem é a mãe do gelo? Quem dá à luz a geada que vem do céu?
30 Makwaina ivigaki sopi imila dakuna,
30 Pois a água se transforma em gelo, duro como pedra, e a superfície das águas profundas se congela.
31 Ki, igagabila bukusailavi gulitinidesi maladana Uluwa,
31 “Você é capaz de controlar as estrelas e amarrar o grupo das Plêiades ou afrouxar as cordas do Órion?
32 Ki, gagabila bukuvakadi minasina utuyam bilokaiasi okasi kweluva,
32 Pode fazer aparecer no tempo exato as constelações, ou guiar a Ursa e seus filhotes pelo céu?
33 E kaina bogwa kunikoli uvagila walakaiwa kasi karaiwaga.
33 Conhece as leis do universo? Pode usá-las para governar a terra?
34 Gagabila bukudou mapilasina lowalowa
34 “Pode gritar para as nuvens e fazer chover?
35 E kidamwa bukukwaraiwogi kavikavila mwada bikavila,
35 Pode fazer os raios aparecerem e lhes dizer onde cair?
36 E availaga biluki minana dauta mwada bogwa la tuta niwavila,
36 Quem dá intuição ao coração e instinto à mente?
37 Availa isim la kabitam ibodi bikalau mapilasina lowalowa,
37 Quem é sábio o suficiente para contar todas as nuvens? Quem pode inclinar as vasilhas de água do céu,
38 e bisigoli tubumyou bivigaki bimila bidakavava?
38 quando a terra está seca e o solo se endureceu em torrões?
39 Ki, ibodi bukunevi laiyoni kʹasi paila bikamsi,
39 “Acaso você pode caçar a presa para a leoa e saciar a fome dos leõezinhos,
40 avai tuta ikanupepunisi okasi lagi,
40 enquanto eles se agacham na toca ou ficam à espreita no mato?
41 Ki, availaga bivakoma minasina bulibuli
41 Quem providencia alimento para os corvos quando seus filhotes clamam a Deus e, famintos, andam de um lado para o outro?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.