Jó 33

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mapaila Yobi, baisa tuta, kunakaigali bibwaina komwaidona ulo biga avaka balukwaim.
1 Assim, na verdade, ó Jó, ouve as minhas razões e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 Yeigu ulo bigatona bogwa lakatubiasi onanogu avaka balivali.
2 Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
3 Komwaidona ulo biga kamokwita wala,
3 As minhas razões sairão da sinceridade do meu coração; e a pura ciência, dos meus lábios.
4 Yaubada la baloma ibubulaigu e isakaigu ulo momova.
4 O Espírito de Deus me fez; e a inspiração do Todo-Poderoso me deu vida.
5 Mwa, avaka m nanamsa kukwatubaiasa,
5 Se podes, responde-me; dispõe bem as tuas razões e levanta-te.
6 Ka, yoku, deli yeigu, makawala wala omatala Yaubada,
6 Eis que vim de Deus, como tu; do lodo também eu fui formado.
7 Mapaila gala wala avaka uula bukukukolaigu,
7 Eis que não te perturbará o meu terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 Ka, baisa makawala lanakaigalaim lokulivala,
8 Na verdade, tu falaste aos meus ouvidos; e eu ouvi a voz das tuas palavras; dizias:
9 kawam, “Yeigu gala wala isim pikolela wowogu;
9 Limpo estou, sem transgressão; puro sou; e não tenho culpa.
10 Mitaga Yaubada iuvitoki wala ammakawala biyogagaigu
10 Eis que ele acha contra mim ocasiões e me considerou como seu inimigo.
11 Matauna iyuwoli kaikegu oyuwoyoula
11 Põe no tronco os meus pés e observa todas as minhas veredas.
12 Mitaga ka, Yobi, biga mokwita alukwaim bogwa lokusula.
12 Eis que nisto te respondo: Não foste justo; porque maior é Deus do que o homem.
13 Avaka paila kutabinaki Yaubada mwada gala avai tuta
13 Por que razão contendes com ele? Porque ele não dá contas de nenhum dos seus feitos.
14 Ilagoli Yaubada tuta komwaidona bililivala wala
14 Antes, Deus fala uma e duas vezes; porém ninguém atenta para isso.
15 Avai tuta tomota bimasisisi wa bogi,
15 Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, e adormecem na cama,
16 Matauna ivigaki matausina bilagaisi la biga,
16 então, abre os ouvidos dos homens, e lhes sela a sua instrução,
17 Yaubada iluluki matausina bisimwaisi mitugaga,
17 para apartar o homem do seu desígnio e esconder do homem a soberba;
18 Matauna gala bitagwala bikatumataisi;
18 para desviar a sua alma da cova e a sua vida, de passar pela espada.
19 Yaubada biyokili matala taitala tau metoya lelia,
19 Também na sua cama é com dores castigado, e com a incessante contenda dos seus ossos;
20 Tokatoula matauna kala kaitubwa bitamwau
20 de modo que a sua vida abomina até o pão; e a sua alma, a comida apetecível.
21 Wowola bikikisi wala gagainawokuva
21 Desaparece a sua carne a olhos vistos; e os seus ossos, que se não viam, agora aparecem;
22 e la tuta bogwa eivakatitaikina bikaliga.
22 e a sua alma se vai chegando à cova; e a sua vida, ao que traz morte.
23 Kaina taitala anelosi ibodi bima bipilasi matauna -
23 Se com ele, pois, houver um mensageiro, um intérprete, um entre milhares para declarar ao homem a sua retidão,
24 Anelosi matauna deli la nokapisi bilivala kawala,
24 então, terá misericórdia dele e lhe dirá: Livra-o, que não desça à cova; já achei resgate.
25 Matauna wowola bitakasa deli bipeula tuvaila;
25 Sua carne se reverdecerá mais do que na sua infância e tornará aos dias da sua juventude.
26 e avai tuta binigada, Yaubada bivitakauloki matauna;
26 Deveras, orará a Deus, que se agradará dele, e verá a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
27 E oluwalaisi tomota matauna bilivala kawala,
27 Olhará para os homens e dirá: Pequei e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
28 Matauna ikolaigu gala akaliga;
28 Mas Deus livrou a minha alma de ir para a cova; e a minha vida verá a luz.
29 Yaubada tuta komwaidona iuvagi wala makawala;
29 Eis que tudo isto é obra de Deus, duas e três vezes para com o homem,
30 matauna ikoli taitala tomota la momova,
30 para desviar a sua alma da perdição e o alumiar com a luz dos viventes.
31 Mapaila Yobi, kunakaigali avaka lalilivali;
31 Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 Mitaga kidamwa avaka sitana m nanamsa bukulivala,
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
33 Mitaga kidamwa gala, desi wala kukwapatu e kunakaigalaigu,
33 Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.