Jó 33

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mapaila Yobi, baisa tuta, kunakaigali bibwaina komwaidona ulo biga avaka balukwaim.
1 Ouve, pois, Jó, as minhas razões e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 Yeigu ulo bigatona bogwa lakatubiasi onanogu avaka balivali.
2 Passo agora a falar, em minha boca fala a língua.
3 Komwaidona ulo biga kamokwita wala,
3 As minhas razões provam a sinceridade do meu coração, e os meus lábios proferem o puro saber.
4 Yaubada la baloma ibubulaigu e isakaigu ulo momova.
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
5 Mwa, avaka m nanamsa kukwatubaiasa,
5 Se podes, contesta-me, dispõe bem as tuas razões perante mim e apresenta-te.
6 Ka, yoku, deli yeigu, makawala wala omatala Yaubada,
6 Eis que diante de Deus sou como tu és; também eu sou formado do barro.
7 Mapaila gala wala avaka uula bukukukolaigu,
7 Por isso, não te inspiro terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 Ka, baisa makawala lanakaigalaim lokulivala,
8 Na verdade, falaste perante mim, e eu ouvi o som das tuas palavras:
9 kawam, “Yeigu gala wala isim pikolela wowogu;
9 Estou limpo, sem transgressão; puro sou e não tenho iniquidade.
10 Mitaga Yaubada iuvitoki wala ammakawala biyogagaigu
10 Eis que Deus procura pretextos contra mim e me considera como seu inimigo.
11 Matauna iyuwoli kaikegu oyuwoyoula
11 Põe no tronco os meus pés e observa todas as minhas veredas.
12 Mitaga ka, Yobi, biga mokwita alukwaim bogwa lokusula.
12 Nisto não tens razão, eu te respondo; porque Deus é maior do que o homem.
13 Avaka paila kutabinaki Yaubada mwada gala avai tuta
13 Por que contendes com ele, afirmando que não te dá contas de nenhum dos seus atos?
14 Ilagoli Yaubada tuta komwaidona bililivala wala
14 Pelo contrário, Deus fala de um modo, sim, de dois modos, mas o homem não atenta para isso.
15 Avai tuta tomota bimasisisi wa bogi,
15 Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, quando adormecem na cama,
16 Matauna ivigaki matausina bilagaisi la biga,
16 então, lhes abre os ouvidos e lhes sela a sua instrução,
17 Yaubada iluluki matausina bisimwaisi mitugaga,
17 para apartar o homem do seu desígnio e livrá-lo da soberba;
18 Matauna gala bitagwala bikatumataisi;
18 para guardar a sua alma da cova e a sua vida de passar pela espada.
19 Yaubada biyokili matala taitala tau metoya lelia,
19 Também no seu leito é castigado com dores, com incessante contenda nos seus ossos;
20 Tokatoula matauna kala kaitubwa bitamwau
20 de modo que a sua vida abomina o pão, e a sua alma, a comida apetecível.
21 Wowola bikikisi wala gagainawokuva
21 A sua carne, que se via, agora desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora se descobrem.
22 e la tuta bogwa eivakatitaikina bikaliga.
22 A sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida, aos portadores da morte.
23 Kaina taitala anelosi ibodi bima bipilasi matauna -
23 Se com ele houver um anjo intercessor, um dos milhares, para declarar ao homem o que lhe convém,
24 Anelosi matauna deli la nokapisi bilivala kawala,
24 então, Deus terá misericórdia dele e dirá ao anjo: Redime-o, para que não desça à cova; achei resgate.
25 Matauna wowola bitakasa deli bipeula tuvaila;
25 Sua carne se robustecerá com o vigor da sua infância, e ele tornará aos dias da sua juventude.
26 e avai tuta binigada, Yaubada bivitakauloki matauna;
26 Deveras orará a Deus, que lhe será propício; ele, com júbilo, verá a face de Deus, e este lhe restituirá a sua justiça.
27 E oluwalaisi tomota matauna bilivala kawala,
27 Cantará diante dos homens e dirá: Pequei, perverti o direito e não fui punido segundo merecia.
28 Matauna ikolaigu gala akaliga;
28 Deus redimiu a minha alma de ir para a cova; e a minha vida verá a luz.
29 Yaubada tuta komwaidona iuvagi wala makawala;
29 Eis que tudo isto é obra de Deus, duas e três vezes para com o homem,
30 matauna ikoli taitala tomota la momova,
30 para reconduzir da cova a sua alma e o alumiar com a luz dos viventes.
31 Mapaila Yobi, kunakaigali avaka lalilivali;
31 Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 Mitaga kidamwa avaka sitana m nanamsa bukulivala,
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
33 Mitaga kidamwa gala, desi wala kukwapatu e kunakaigalaigu,
33 Se não, escuta-me; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.