Jó 33

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mapaila Yobi, baisa tuta, kunakaigali bibwaina komwaidona ulo biga avaka balukwaim.
1 Assim, na verdade, ó Jó, ouve as minhas razões, e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 Yeigu ulo bigatona bogwa lakatubiasi onanogu avaka balivali.
2 Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
3 Komwaidona ulo biga kamokwita wala,
3 As minhas razões provam a sinceridade do meu coração, e os meus lábios proferem o puro saber.
4 Yaubada la baloma ibubulaigu e isakaigu ulo momova.
4 O Espírito de Deus me fez; e a inspiração do Todo-Poderoso me deu vida.
5 Mwa, avaka m nanamsa kukwatubaiasa,
5 Se podes, responde-me, põe em ordem as tuas razões diante de mim, e apresenta-te.
6 Ka, yoku, deli yeigu, makawala wala omatala Yaubada,
6 Eis que vim de Deus, como tu; do barro também eu fui formado.
7 Mapaila gala wala avaka uula bukukukolaigu,
7 Eis que não te perturbará o meu terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 Ka, baisa makawala lanakaigalaim lokulivala,
8 Na verdade tu falaste aos meus ouvidos; e eu ouvi a voz das tuas palavras. Dizias:
9 kawam, “Yeigu gala wala isim pikolela wowogu;
9 Limpo estou, sem transgressão; puro sou, e não tenho iniqüidade.
10 Mitaga Yaubada iuvitoki wala ammakawala biyogagaigu
10 Eis que procura pretexto contra mim, e me considera como seu inimigo.
11 Matauna iyuwoli kaikegu oyuwoyoula
11 Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
12 Mitaga ka, Yobi, biga mokwita alukwaim bogwa lokusula.
12 Eis que nisso não tens razão; eu te respondo; porque maior é Deus do que o homem.
13 Avaka paila kutabinaki Yaubada mwada gala avai tuta
13 Por que razão contendes com ele, sendo que não responde acerca de todos os seus feitos?
14 Ilagoli Yaubada tuta komwaidona bililivala wala
14 Antes Deus fala uma e duas vezes; porém ninguém atenta para isso.
15 Avai tuta tomota bimasisisi wa bogi,
15 Em sonho ou em visão noturna, quando cai sono profundo sobre os homens, e adormecem na cama.
16 Matauna ivigaki matausina bilagaisi la biga,
16 Então o revela ao ouvido dos homens, e lhes sela a sua instrução,
17 Yaubada iluluki matausina bisimwaisi mitugaga,
17 Para apartar o homem daquilo que faz, e esconder do homem a soberba.
18 Matauna gala bitagwala bikatumataisi;
18 Para desviar a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
19 Yaubada biyokili matala taitala tau metoya lelia,
19 Também na sua cama é castigado com dores; e com incessante contenda nos seus ossos;
20 Tokatoula matauna kala kaitubwa bitamwau
20 De modo que a sua vida abomina até o pão, e a sua alma a comida apetecível.
21 Wowola bikikisi wala gagainawokuva
21 Desaparece a sua carne a olhos vistos, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22 e la tuta bogwa eivakatitaikina bikaliga.
22 E a sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida aos que trazem a morte.
23 Kaina taitala anelosi ibodi bima bipilasi matauna -
23 Se com ele, pois, houver um mensageiro, um intérprete, um entre milhares, para declarar ao homem a sua retidão,
24 Anelosi matauna deli la nokapisi bilivala kawala,
24 Então terá misericórdia dele, e lhe dirá: Livra-o, para que não desça à cova; já achei resgate.
25 Matauna wowola bitakasa deli bipeula tuvaila;
25 Sua carne se reverdecerá mais do que era na mocidade, e tornará aos dias da sua juventude.
26 e avai tuta binigada, Yaubada bivitakauloki matauna;
26 Deveras orará a Deus, o qual se agradará dele, e verá a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
27 E oluwalaisi tomota matauna bilivala kawala,
27 Olhará para os homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
28 Matauna ikolaigu gala akaliga;
28 Porém Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.
29 Yaubada tuta komwaidona iuvagi wala makawala;
29 Eis que tudo isto é obra de Deus, duas e três vezes para com o homem,
30 matauna ikoli taitala tomota la momova,
30 Para desviar a sua alma da perdição, e o iluminar com a luz dos viventes.
31 Mapaila Yobi, kunakaigali avaka lalilivali;
31 Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 Mitaga kidamwa avaka sitana m nanamsa bukulivala,
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
33 Mitaga kidamwa gala, desi wala kukwapatu e kunakaigalaigu,
33 Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.