Jó 21

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Então Jó respondeu:
2 — ausente —
2 “Ouçam com atenção as minhas palavras; seja esta a consolação que vocês me trazem.
3 Ibodi bukukwapatu e balivalaga sitana,
3 Tenham paciência, e eu falarei; e, havendo eu falado, poderão zombar de mim.
4 Baisa ulo kominimani gala deli tomota;
4 Será que é do homem que eu me queixo? Não tenho motivo para ficar impaciente?
5 Mwa kugisaigu! Agu gigisa bogwa leibodi
5 Olhem para mim e fiquem pasmos, e ponham a mão sobre a boca.
6 Avai tuta baninamsi avaka bogwa eikaloubusisi baisa yeigu,
6 Porque só de pensar nisso fico apavorado, e sinto um calafrio passar pelo meu corpo.”
7 Avaka paila Yaubada itugwali tomitugaga bisisuaisi tommomova,
7 “Como é que os ímpios continuam vivos, envelhecem e ainda se tornam mais poderosos?
8 Matausina biunaisi litusia e bibanaisi tubusia
8 Os seus filhos se estabelecem na sua presença; e os seus descendentes, diante dos seus olhos.
9 Yaubada gala wala itagwala kabomwau bikaloubusi osi kaukweda;
9 As suas casas têm paz e estão livres do medo; e a vara de Deus não os fustiga.
10 Matausina ivitubwaisi si bulumakau
10 Os seus touros geram e não falham; as suas novilhas têm a cria e não abortam.
11 Litusia bisakauluvivilasi wala immwasawasi makawala minasina lam
11 Deixam as suas crianças correr como um rebanho; os seus filhos saltam de alegria.
12 e avai tuta bilagaisi butusi gita deli loloni e deli wala kaiwosisi.
12 Cantam com tamborim e harpa e alegram-se ao som da flauta.
13 Osi tuta komwaidona si sisu bwaina wala
13 Passam os seus dias em prosperidade e em paz descem à sepultura.”
14 Tomitugaga ilukwaisi Yaubada taga biyokaikai uwosi;
14 “E são estes os que se dirigem a Deus, dizendo: ‘Deixa-nos em paz. Não queremos conhecer os teus caminhos.
15 Si nanamsa mwada gala wala dimlela si wotetila baisa Yaubada,
15 Quem é o Todo-Poderoso, para que o sirvamos? E o que ganhamos, se lhe fizermos orações?’
16 Matausina ilivalasi mwada metoya osi peula titoulesi eipapeulasi,
16 Vejam que não provém deles a sua prosperidade. Longe de mim o conselho dos ímpios!”
17 Sivavila tomitugaga si kaitapa bimitamata?
17 “Quantas vezes se apaga a lâmpada dos ímpios? Quantas vezes lhes sobrevém a destruição? Quantas vezes Deus, na sua ira, os faz sofrer?
18 e biyuvisau matausina makawala yogilumwamwaisa biyuvisau wa yagila,
18 Quantas vezes são como a palha diante do vento e como a poeira que é levada pela tempestade?”
19 Yoku kulivala mwada Yaubada bimipuki guditala gwadi paila tamala la mitugaga.
19 “Vocês dizem que Deus reserva o castigo do perverso para os filhos dele. Mas é ao perverso que Deus deveria punir, para que o sinta.
20 Mapaila ibodi wala tomitugaga bilumkolaisi mokaila si mitugaga;
20 Seus próprios olhos devem ver a sua ruína; que ele beba do furor do Todo-Poderoso!
21 Kidamwa avai tuta taitala tau bogwa eikaliga,
21 Porque depois de morto, e acabada a contagem dos seus meses, que interessa a ele a sua casa?
22 Ki kudoki availa gagabila bivituloki Yaubada,
22 Será que alguém pode ensinar algo a Deus, a ele que julga os que estão nos céus?”
23 — ausente —
23 “Um morre em pleno vigor, despreocupado e tranquilo,
24 — ausente —
24 com os seus baldes cheios de leite e os ossos repletos de tutano.
25 Mitaga mimilisi gala wala sitana si mwasawa ibinikolaisi,
25 Outro, ao contrário, morre com o coração cheio de amargura, não havendo provado o bem.
26 Mitaga komwaidodasi wala makawala bitakaligasi bibakwaidasi;
26 Juntamente jazem no pó, onde os vermes os cobrem.”
27 Mwa, m nanamsa komwaidona anikoli wala iwokuva.
27 “Eis que eu conheço os pensamentos de vocês e os planos injustos que fazem para me prejudicar.
28 Yoku m kwatupoi kawam, “Tau matauna todabala la bwala ambaisa eititoki baisa tuta,
28 Porque vocês perguntam: ‘Onde está agora a casa do príncipe?’ E: ‘Onde ficou a tenda em que moravam os ímpios?’”
29 Mwa, ki gala sitana kubigitoni tomota matausina tokwaidadina?
29 “Será que vocês nunca interrogaram os que viajam? E não levaram em conta as suas declarações,
30 Ka, wa yam makwaina Yaubada bigibuluwa e bimipuki,
30 que o mau é poupado no dia da calamidade, e é socorrido no dia do furor?
31 Gala wala availa ibodi bitabinaki taitala tomitugaga
31 Quem lhe jogará na cara o que ele fez? Quem o fará pagar pelo que fez?
32 Avai tuta bilupaisi bilauwaisi wa laka bisetuwolaisi wala bilauwaisi,
32 Finalmente, é levado à sepultura, e sobre o seu túmulo se faz vigilância.
33 lakatuluwovila tomota bilokaiasi paila kala visalili matauna,
33 A terra do vale que o cobre é leve; todos os homens o seguem, assim como são inumeráveis os que foram adiante dele.
34 Mwa, yoku kuvigikoni mwada bukupilasaigu mitaga bigimakava wala!
34 Como, então, vocês querem me consolar com palavras vazias? Nas respostas de vocês só há falsidade.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.