Jó 21

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — ausente —
1 Respondeu, porém, Jó e disse:
2 — ausente —
2 Ouvi atentamente as minhas razões; e isto vos sirva de consolação.
3 Ibodi bukukwapatu e balivalaga sitana,
3 Sofrei-me, e eu falarei; e, havendo eu falado, zombai.
4 Baisa ulo kominimani gala deli tomota;
4 Porventura, eu me queixo a algum homem? Mas, ainda que assim fosse, por que se não angustiaria o meu espírito?
5 Mwa kugisaigu! Agu gigisa bogwa leibodi
5 Olhai para mim e pasmai; e ponde a mão sobre a boca,
6 Avai tuta baninamsi avaka bogwa eikaloubusisi baisa yeigu,
6 Porque, quando me lembro disto, me perturbo, e a minha carne é sobressaltada de horror.
7 Avaka paila Yaubada itugwali tomitugaga bisisuaisi tommomova,
7 Por que razão vivem os ímpios, envelhecem, e ainda se esforçam em poder?
8 Matausina biunaisi litusia e bibanaisi tubusia
8 A sua semente se estabelece com eles perante a sua face; e os seus renovos, perante os seus olhos.
9 Yaubada gala wala itagwala kabomwau bikaloubusi osi kaukweda;
9 As suas casas têm paz, sem temor; e a vara de Deus não está sobre eles.
10 Matausina ivitubwaisi si bulumakau
10 O seu touro gera e não falha; pare a sua vaca e não aborta.
11 Litusia bisakauluvivilasi wala immwasawasi makawala minasina lam
11 Fazem sair as suas crianças como a um rebanho, e seus filhos andam saltando.
12 e avai tuta bilagaisi butusi gita deli loloni e deli wala kaiwosisi.
12 Levantam a voz ao som do tamboril e da harpa e alegram-se ao som das flautas.
13 Osi tuta komwaidona si sisu bwaina wala
13 Na prosperidade gastam os seus dias e num momento descem à sepultura.
14 Tomitugaga ilukwaisi Yaubada taga biyokaikai uwosi;
14 E, todavia, dizem a Deus: Retira-te de nós; porque não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
15 Si nanamsa mwada gala wala dimlela si wotetila baisa Yaubada,
15 Quem é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará que lhe façamos orações?
16 Matausina ilivalasi mwada metoya osi peula titoulesi eipapeulasi,
16 Vede, porém, que o seu bem não está na mão deles; esteja longe de mim o conselho dos ímpios!
17 Sivavila tomitugaga si kaitapa bimitamata?
17 Quantas vezes sucede que se apaga a candeia dos ímpios, e lhes sobrevém a sua destruição? E Deus, na sua ira, lhes reparte dores!
18 e biyuvisau matausina makawala yogilumwamwaisa biyuvisau wa yagila,
18 Porque são como a palha diante do vento, e como a pragana, que arrebata o redemoinho.
19 Yoku kulivala mwada Yaubada bimipuki guditala gwadi paila tamala la mitugaga.
19 Deus guarda a sua violência para os filhos deles, e aos ímpios dá o pago, para que o conheçam.
20 Mapaila ibodi wala tomitugaga bilumkolaisi mokaila si mitugaga;
20 Seus olhos veem a sua ruína, e ele bebe do furor do Todo-Poderoso.
21 Kidamwa avai tuta taitala tau bogwa eikaliga,
21 Porque, que prazer teria na sua casa depois de si, cortando-se- lhe o número dos seus meses?
22 Ki kudoki availa gagabila bivituloki Yaubada,
22 Porventura, a Deus se ensinaria ciência, a ele que julga os excelsos?
23 — ausente —
23 Um morre na força da sua plenitude, estando todo quieto e sossegado.
24 — ausente —
24 Os seus baldes estão cheios de leite, e os seus ossos estão regados de tutanos.
25 Mitaga mimilisi gala wala sitana si mwasawa ibinikolaisi,
25 E outro morre, ao contrário, na amargura do seu coração, não havendo provado do bem.
26 Mitaga komwaidodasi wala makawala bitakaligasi bibakwaidasi;
26 Juntamente jazem no pó, e os bichos os cobrem.
27 Mwa, m nanamsa komwaidona anikoli wala iwokuva.
27 Eis que conheço bem os vossos pensamentos; e os maus intentos com que injustamente me fazeis violência.
28 Yoku m kwatupoi kawam, “Tau matauna todabala la bwala ambaisa eititoki baisa tuta,
28 Porque direis: Onde está a casa do príncipe e onde a tenda em que morava o ímpio?
29 Mwa, ki gala sitana kubigitoni tomota matausina tokwaidadina?
29 Porventura, o não perguntastes aos que passam pelo caminho e não conheceis os seus sinais?
30 Ka, wa yam makwaina Yaubada bigibuluwa e bimipuki,
30 Que o mau é preservado para o dia da destruição e arrebatado no dia do furor?
31 Gala wala availa ibodi bitabinaki taitala tomitugaga
31 Quem acusará diante dele o seu caminho? E quem lhe dará o pago do que faz?
32 Avai tuta bilupaisi bilauwaisi wa laka bisetuwolaisi wala bilauwaisi,
32 Finalmente, é levado à sepultura e vigia no túmulo.
33 lakatuluwovila tomota bilokaiasi paila kala visalili matauna,
33 Os torrões do vale lhe são doces, e ele arrasta após si a todos os homens; e antes dele havia inumeráveis.
34 Mwa, yoku kuvigikoni mwada bukupilasaigu mitaga bigimakava wala!
34 Como, pois, me consolais em vão? Pois nas vossas respostas só há falsidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.