Jó 15

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Então Elifaz, de Temã, respondeu:
2 — ausente —
2 "Responderia o sábio com idéias vãs, ou encheria o estômago com o vento?
3 Ka, gala taitala tokabitam ibodi bilivali biga mabigasina makawala yoku tuta baisa lokulilivali
3 Será que argumentaria com palavras inúteis, com discursos sem valor?
4 Kidamwa bukuuvagi wala nanom titoulem, e gala wala availa ibodi bikukoli Yaubada;
4 Mas você sufoca a piedade e diminui a devoção a Deus.
5 Ka, m mitugaga kuiyomitali wala metoya om biga titoulem;
5 O seu pecado motiva a sua boca; você adota a linguagem dos astutos.
6 Ka yeigu gala togia wowogu bakamogaim;
6 É a sua própria boca que o condena, e não a minha; os seus próprios lábios depõem contra você.
7 Ki, kudoki yoku kusibogwa ovalu watanawa?
7 "Será que você foi o primeiro a nascer? Acaso foi gerado antes das colinas?
8 Ki kudoki bogwa kuligilabi avaka Yaubada la nanamsa leiuvagi?
8 Você costuma ouvir o conselho secreto de Deus? Só a você pertence a sabedoria?
9 Avai vavagi kunikoli yakamaisi gala kanikolaisi?
9 Que é que você sabe, que nós não sabemos? Que compreensão têm você, que nós não temos?
10 Ka yakamaisi ma kabitamsi lakasopelasi metoya matausina tommoyabogwa,
10 Temos do nosso lado homens de cabelos brancos, muito mais velhos que o seu pai.
11 Yaubada magila bivisimolaim mitaga avaka paila kupupaiki?
11 Não lhe bastam as consolações divinas, e as nossas palavras amáveis?
12 Mitaga yoku iyowa lopom e kugidimilikaimasi deli m gibuluwa.
12 Por que você se deixa levar pelo coração, e por que esse brilho nos seus olhos?
13 Yoku kugibuluwi Yaubada e kukwatuvigogu matauna.
13 Pois contra Deus é que você dirige a sua ira e despeja da sua boca essas palavras!
14 Ki kudoki avai tau mokwita tomitukwaibwaila?
14 "Como o homem pode ser puro? Como pode ser justo quem nasce de mulher?
15 Ka, kugisa - Yaubada gala goli bidubumi la anelosi;
15 Pois se nem nos seus Deus confia, e se nem os céus são puros aos seus olhos,
16 Mitaga tomota imomwaisi mitugaga makawala sopi.
16 quanto menos o homem, que é impuro e corrupto, e que bebe iniqüidade como água.
17 E mwa, Yobi, kunakaigali balukwaim avaka ulo nikoli.
17 "Escute-me, e eu lhe explicarei; vou dizer-lhe o que vi,
18 Ka, tomota tokabitam eivitulokaigusi avaka kamokwita metoya avaka eisopeilisi metoya baisa tumisia,
18 o que os sábios declaram, sem esconder o que receberam dos seus pais,
19 Osi valu gala wala togilagala isisuaisi
19 a quem foi dada a terra, e a mais ninguém; nenhum estrangeiro passou entre eles:
20 Tau matauna ilamidadi sala
20 O ímpio sofre tormentos a vida toda, como também o homem cruel, nos poucos anos que lhe são reservados.
21 Butula kabovitukokola bitilikikiki otaigala,
21 Só ouve ruídos aterrorizantes; quando se sente em paz, ladrões o atacam.
22 Matauna bikubu la keda e gala wala ibodi bisakauligili kaliga dudubalela,
22 Não tem esperança de escapar das trevas; sente-se destinado ao fio da espada.
23 e mluveka eitulotulasi paila bikomasi wowola.
23 Fica perambulando; é comida para os abutres; sabe muito bem que logo virão sobre ele as trevas.
24 Kabomwau la peula makawala taitala guyau saina topeuligaga,
24 A aflição e a angústia o apavoram e o dominam; como um rei pronto para bater,
25 Baisa makawala tau matauna kala mipuki bibani
25 porque agitou os punhos contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 — ausente —
26 afrontando-o com arrogância com um escudo grosso e resistente.
27 — ausente —
27 "Apesar de ter o rosto coberto de gordura e a cintura estufada de carne,
28 Matauna goli eiyouli valu komwaidona
28 habitará em cidades prestes a arruinar-se, em casas inabitáveis, caindo aos pedaços.
29 Matauna la kaisisu bikobaluluva mitaga tuta pikekita wala bitamwau;
29 Nunca mais será rico; sua riqueza não durará, e os seus bens não se propagarão pela terra.
30 e gala wala ibodi bisakauligili kaliga dudubalela.
30 Não poderá escapar das trevas; o fogo chamuscará os seus renovos, e o sopro da boca de Deus o arrebatará.
31 Kidamwa la nagowa bikugwai e bidubumi wala mitugaga,
31 Que ele não se iluda em confiar no que não tem valor, pois nada receberá como compensação.
32 E igau gala bibudoki la tuta kaliga,
32 Terá completa paga antes do tempo, e os seus ramos não florescerão.
33 Matauna makawala tamtala waini matamna kaiuwala kwegigeyata ikaludubali;
33 Ele será como a vinha despojada de suas uvas verdes, como a oliveira que perdeu a sua floração,
34 Matausina gala inikolaisi Yaubada, gala wala bidalasi tuvaila,
34 pois o companheirismo dos ímpios nada lhe trará, e o fogo devorará as tendas dos que gostam de subornar.
35 Paila matausina goli tobubulesi nanamsa gaga deli tovagisi mitugaga;
35 Eles concebem maldade e dão à luz a iniqüidade; seu ventre gera engano".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.