Provérbios 14

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Every wise woman builds her house, but the foolish plucks it down with her hands.
1 Toda mulher sábia edifica a sua casa; a insensata, porém, derruba-a com as suas mãos.
2 He that walks in his uprightness fears the LORD, but [he that is] perverse in his ways despises him.
2 Quem anda na sua retidão teme ao Senhor; mas aquele que é perverso nos seus caminhos despreza-o.
3 In the mouth of the foolish [is] a rod of pride, but the lips of the wise shall preserve them.
3 Na boca do tolo está a vara da soberba, mas os lábios do sábio preservá-lo-ão.
4 Without oxen, the storehouse [is] clean, but by the strength of the ox there is abundance of bread.
4 Onde não há bois, a manjedoura está vazia; mas pela força do boi há abundância de colheitas.
5 The true witness will not lie, but the false witness will utter lies.
5 A testemunha verdadeira não mentirá; a testemunha falsa, porém, se desboca em mentiras.
6 The scorner sought wisdom and [found it] not, but wisdom [comes] easy unto him that understands.
6 O escarnecedor busca sabedoria, e não a encontra; mas para o prudente o conhecimento é fácil.
7 Go from the presence of the foolish man when thou dost not perceive [in him] the lips of knowledge.
7 Vai-te da presença do homem insensato, pois nele não acharás palavras de ciência.
8 The wisdom of the sane [is] to understand his way, but the folly of fools [is] deceit.
8 A sabedoria do prudente é entender o seu caminho; porém a estultícia dos tolos é enganar.
9 Fools speak sin unto themselves, but among the righteous [there is] love.
9 A culpa zomba dos insensatos; mas os retos têm o favor de Deus.
10 The heart knows the bitterness of his soul, and a stranger shall not intermeddle with his joy.
10 O coração conhece a sua própria amargura; e o estranho não participa da sua alegria.
11 The house of the wicked shall be made desolate, but the tent of the upright shall flourish.
11 A casa dos ímpios se desfará; porém a tenda dos retos florescerá.
12 There is a way which seems right unto a man, but the end thereof [are] the ways of death.
12 Há um caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele conduz à morte.
13 Even in laughter, [the scorner] has pain in his heart, and the end of that mirth [is] heaviness.
13 Até no riso terá dor o coração; e o fim da alegria é tristeza.
14 The backslider in heart shall be filled with his own ways, and the good man [shall be separated] from him.
14 Dos seus próprios caminhos se fartará o infiel de coração, como também o homem bom se contentará dos seus.
15 The simple believes every word, but the prudent [man] understands his steps.
15 O simples dá crédito a tudo; mas o prudente atenta para os seus passos.
16 The wise [man] fears and departs from evil, but the fool rages and is confident.
16 O sábio teme e desvia-se do mal, mas o tolo é arrogante e dá-se por seguro.
17 [He that is] soon angry shall deal foolishly, and the man of wicked devices shall be hated.
17 Quem facilmente se ira fará doidices; mas o homem discreto é paciente;
18 The simple shall inherit folly, but the prudent shall be crowned with wisdom.
18 Os simples herdam a estultícia; mas os prudentes se coroam de conhecimento.
19 Those [who are] evil shall bow before those [who are] good, and the wicked at the gates of the righteous.
19 Os maus inclinam-se perante os bons; e os ímpios diante das portas dos justos.
20 The poor is hated even of his own neighbour, but many are those who love the rich.
20 O pobre é odiado até pelo seu vizinho; mas os amigos dos ricos são muitos.
21 The sinner despises his neighbour, but he that has mercy on the poor is blessed.
21 O que despreza ao seu vizinho peca; mas feliz é aquele que se compadece dos pobres.
22 Do they not err that meditate upon evil? but those that meditate upon good shall attain mercy and truth.
22 Porventura não erram os que maquinam o mal? mas há beneficência e fidelidade para os que planejam o bem.
23 In all labour there is fruit, but to talk and not do, brings poverty.
23 Em todo trabalho há proveito; meras palavras, porém, só encaminham para a penúria.
24 The crown of the wise [is] their wisdom, [but] that which distinguishes fools [is their] folly.
24 A coroa dos sábios é a sua riqueza; porém a estultícia dos tolos não passa de estultícia.
25 The true witness delivers souls, but the deceitful [one] speaks lies.
25 A testemunha verdadeira livra as almas; mas o que fala mentiras é traidor.
26 In the fear of the LORD [is] strong confidence, and [there] his sons shall have hope.
26 No temor do Senhor há firme confiança; e os seus filhos terão um lugar de refúgio.
27 The fear of the LORD [is a] fountain of life, to depart from the snares of death.
27 O temor do Senhor é uma fonte de vida, para o homem se desviar dos laços da morte.
28 In the multitude of the people [is] the king's glory, but in the failure of the people [is] the weakness of the prince.
28 Na multidão do povo está a glória do rei; mas na falta de povo está a ruína do príncipe.
29 He [that is] slow to wrath [is] of great intelligence, but [he that is] short of spirit exalts folly.
29 Quem é tardio em irar-se é grande em entendimento; mas o que é de ânimo precipitado exalta a loucura.
30 A sound heart [is] life to the flesh, but envy [is] rottenness of the bones.
30 O coração tranqüilo é a vida da carne; a inveja, porém, é a podridão dos ossos.
31 He that oppresses the poor reproaches his Maker, but he that has mercy on the poor, honours him.
31 O que oprime ao pobre insulta ao seu Criador; mas honra-o aquele que se compadece do necessitado.
32 For his wickedness shall the wicked be cast out, but the righteous in his death has hope.
32 O ímpio é derrubado pela sua malícia; mas o justo até na sua morte acha refúgio.
33 Wisdom shall rest in the heart of him that is sane and is made known in the midst of the fools.
33 No coração do prudente repousa a sabedoria; mas no coração dos tolos não é conhecida.
34 Righteousness exalts a people, but sin [is] a reproach to the nations.
34 A justiça exalta as nações; mas o pecado é o opróbrio dos povos.
35 The king's favour [is] toward the wise servant, but his wrath is [against] him that causes shame.:
35 O favor do rei é concedido ao servo que procede sabiamente; mas sobre o que procede indignamente cairá o seu furor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.